Quantcast

Re: [Zopyrus] PloneTranslations по-русски...

classic Classic list List threaded Threaded
16 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: [Zopyrus] PloneTranslations по-русски...

Michael Krishtopa-2
>>> Я тут посмотрел состояние дел с переводом Plone на русский... Весьма
>>> удручающая картина. В других опенсорсных
>>> проектах уже почти все переведено, а тут совсем плохо.
>>
>> Это да, дела плохи. Я одно время руки прикладывал к переводам самого
>> Плона и продуктов, но потом отошёл от дел.
>>
>> Не против помочь в этом нелёгком деле.
>>
>> Есть предложения по организации работы?
>>
>>
>
> Добрый день!
>
> Спасибо за отклик!
>
> Предложение такое. Мне в любом случае нужно перевести plone-ru и кое-что
> другое, но для версии Plone 2.5 (то есть, по работе нужно).

Мне тоже нужно было для работы, поэтому и переводил :)

> В общем-то я уже 50% этого файла сделал - мне не составит проблемы
> доделать до конца.

Не совсем понял. На данный момент (PloneTranslations 3.1.5) переведено
64% файла plone-ru.po
584 строки непереведены ещё.

Ты переводил заново, или имеешь в виду 50% от этих 584 непереведённых?

> А помощь может быть например такая:
>
> - как этот наш вклад довести до Plone-сообщества? (у меня ни малейшего
> понятия...)

У меня есть доступ к SVN, периодически исправляю ляпы в переводе и
обновляю. Но это уже перевод к Plone 3.x

> - возможно, потребуется некоторый свежий взгляд на вещи (тех.
> редактирование)


> - возможно, у меня не будет времени перевести то новое, что пришло в
> plone 3.1+. Если бы кто туда перевод засунул (даже не знаю, какими
> инструментами - сам я diff из Emacs использовал для бэкпортинга перевода),

Ну, наверное сливать надо будет построчно, или думать.

> Я считаю, что чтобы перевод был в едином ключе, кто-то один должен его
> привести к этому виду. А так: и элементы и объекты и документы и много
> еще вещей, названных разными именами... От слова "синдикация" коробит,
> но пока ничего на смену не нашел...

Ну, я смогу сделать тестовый плон-сайт с публичным аккаунтом, чтобы
члены рассылки могли зайти, посмотреть перевод и обсудить показавшиеся
им недоработки в рассылке.
Как вариант.

--
Regards,
Michael Krishtopa [Theo]

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Russian Plone Group http://plone.org.ru/
Для отправки сообщений [hidden email]
Новые участники контролируются
Архив и настройки подписки http://groups.google.com/group/plone-ru
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: [Zopyrus] PloneTranslations по-русски...

Michael Krishtopa-2
Roman Susi wrote:

>> Я не знаю, как поступить с переводом для 2.5 - сообщество уже от него
>> "отошло", и PloneTranslations выпускается для 3.х
>> Не думаю, что он будет работать под 2.5:
>> This PloneTranslations version (3.1.5) is suitable for both Plone 3.0
>> and Plone 3.1.
>>
>
> По большей части лэйблы остались те же (но 90 процентов). Так что можно
> почерпнуть из моего перевода кое-что. Нам нужен именно для 2.5, но я
> могу доперевести.
>
> Приаттачил текущий вариант. Посмотри. Может там вообще все плохо.
> Если пойдет, я допереведу для 3.2 (там около msgstr сотни осталось).
>
> -Роман

Да, есть ошибки ("Перевернуть относитьельно горизонтальной оси") - это
что при первом взгляде увидел, и некоторые фразы перестроить надо.
Лично я не вижу особой необходимости в выкладывании перевода для 2.5.
Люди молчат. Так что давай ты допереведёшь для 3.2, я просмотрю перевод,
какие-то коррективы внесу, и сделаю сайт с общим доступом для участников
рассылки - пусть покритикуют :)
А потом залью перевод в репозиторий.


--
Regards,
Michael Krishtopa [Theo]

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Russian Plone Group http://plone.org.ru/
Для отправки сообщений [hidden email]
Новые участники контролируются
Архив и настройки подписки http://groups.google.com/group/plone-ru
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: [Zopyrus] PloneTranslations по-русски...

Юрий Поляков
А нельзя выложить сразу с возможностью делать коллективный перевод? 

2009/1/13 Michael Krishtopa <[hidden email]>
Roman Susi wrote:

>> Я не знаю, как поступить с переводом для 2.5 - сообщество уже от него
>> "отошло", и PloneTranslations выпускается для 3.х
>> Не думаю, что он будет работать под 2.5:
>> This PloneTranslations version (3.1.5) is suitable for both Plone 3.0
>> and Plone 3.1.
>>
>
> По большей части лэйблы остались те же (но 90 процентов). Так что можно
> почерпнуть из моего перевода кое-что. Нам нужен именно для 2.5, но я
> могу доперевести.
>
> Приаттачил текущий вариант. Посмотри. Может там вообще все плохо.
> Если пойдет, я допереведу для 3.2 (там около msgstr сотни осталось).
>
> -Роман

Да, есть ошибки ("Перевернуть относитьельно горизонтальной оси") - это
что при первом взгляде увидел, и некоторые фразы перестроить надо.
Лично я не вижу особой необходимости в выкладывании перевода для 2.5.
Люди молчат. Так что давай ты допереведёшь для 3.2, я просмотрю перевод,
какие-то коррективы внесу, и сделаю сайт с общим доступом для участников
рассылки - пусть покритикуют :)
А потом залью перевод в репозиторий.


--
Regards,
Michael Krishtopa [Theo]





--
 Юрий Поляков
   +7 (916) 806-00-55
   [hidden email]

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Russian Plone Group http://plone.org.ru/
Для отправки сообщений [hidden email]
Новые участники контролируются
Архив и настройки подписки http://groups.google.com/group/plone-ru
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: [Zopyrus] PloneTranslations по-русски...

Roman Suzi
Ок. Остальные спелчекером проверял.
Кроме того: check in / check out относятся к контролю версий.
Чтобы сильно ученостей не наводить, я перевел их как
запись и извлечение. (на такую мысль навеяла википедия)
(в версии для 2.5 я такой тонкости даже не заметил)

> Лично я не вижу особой необходимости в выкладывании перевода для 2.5.

Ок.
Ловите версию plone-ru.po для 3.x. Там вроде почти все. Если не лень, сотри пожалуйста  хвост - там то, для чего были переводы, но не потребовались в новой версии - так для информации.

-Роман

2009/1/13 Юрий Поляков <[hidden email]>
А нельзя выложить сразу с возможностью делать коллективный перевод? 

2009/1/13 Michael Krishtopa <[hidden email]>

Roman Susi wrote:

>> Я не знаю, как поступить с переводом для 2.5 - сообщество уже от него
>> "отошло", и PloneTranslations выпускается для 3.х
>> Не думаю, что он будет работать под 2.5:
>> This PloneTranslations version (3.1.5) is suitable for both Plone 3.0
>> and Plone 3.1.
>>
>
> По большей части лэйблы остались те же (но 90 процентов). Так что можно
> почерпнуть из моего перевода кое-что. Нам нужен именно для 2.5, но я
> могу доперевести.
>
> Приаттачил текущий вариант. Посмотри. Может там вообще все плохо.
> Если пойдет, я допереведу для 3.2 (там около msgstr сотни осталось).
>
> -Роман

Да, есть ошибки ("Перевернуть относитьельно горизонтальной оси") - это
что при первом взгляде увидел, и некоторые фразы перестроить надо.
Лично я не вижу особой необходимости в выкладывании перевода для 2.5.
Люди молчат. Так что давай ты допереведёшь для 3.2, я просмотрю перевод,
какие-то коррективы внесу, и сделаю сайт с общим доступом для участников
рассылки - пусть покритикуют :)
А потом залью перевод в репозиторий.


--
Regards,
Michael Krishtopa [Theo]






--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Russian Plone Group http://plone.org.ru/
Для отправки сообщений [hidden email]
Новые участники контролируются
Архив и настройки подписки http://groups.google.com/group/plone-ru
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---


# Translation of plone.pot to Russian
# Roman Susi <[hidden email]>, 2009
# Mikhail Kashkin <[hidden email]>, 2005
# Big part of Plone 2.1 translation done by Pjotr Savitski ([hidden email])
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Plone\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-07 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Michael Krishtopa <[hidden email]>\n"
"Language-Team:  <[hidden email]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Language-Code: ru\n"
"Language-Name: Русский\n"
"Preferred-Encodings: utf-8\n"
"Domain: plone\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_copy.cpy:33
msgid "${count} item(s) copied."
msgstr "${count} элемент(ов) скопирован(ы)."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_cut.cpy:32
msgid "${count} item(s) cut."
msgstr "${count} элемент(ов) вырезан(ы)."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_rename.cpy:47
msgid "${count} item(s) renamed."
msgstr "${count} элемент(ов) переименован(ы)."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_delete.cpy:37
msgid "${items} could not be deleted."
msgstr "${items} не могут быть удалены."

#. Default: "${monthname} ${year}"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_calendar.pt:56
msgid "${monthname} ${year}"
msgstr "${monthname} ${year}"

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/check_id.py:66
msgid "${name} is not a legal name. The following characters are invalid: ${characters}"
msgstr "${name} - неправильное имя. Нельзя использовать следующие символы: ${characters}"

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/check_id.py:59
msgid "${name} is reserved."
msgstr "${name} зарезервирован."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/object_copy.cpy:37
msgid "${title} copied."
msgstr "${title} скопирован."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/object_cut.cpy:48
msgid "${title} cut."
msgstr "${title} вырезан."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/addtoFavorites.py:41
msgid "${title} has been added to your Favorites."
msgstr "${title} добавлен в Избранное."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/delete_confirmation.cpy:37
msgid "${title} has been deleted."
msgstr "${title} удален."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/object_cut.cpy:34
msgid "${title} is locked and cannot be cut."
msgstr "${title} заблокирован и не может быть вырезан."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/delete_confirmation.cpy:33
msgid "${title} is locked and cannot be deleted."
msgstr "${title} заблокирован и не может быть удалён."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/object_copy.cpy:32
msgid "${title} is not copyable."
msgstr "${title} не доступен для копирования."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/object_cut.cpy:43
msgid "${title} is not moveable."
msgstr "${title} невозможно переместить."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/createObject.cpy:45
msgid "${tname} has been created."
msgstr "${tname} был создан."

#. Default: "- An intranet workflow where content is only accessible if you are logged in. - Basic states are: Internal Draft, Pending Review, Internally Published and Private. - Also has an Externally Published state, so you can make selected content available to people outside the intranet."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "- An intranet workflow where content is only accessible if you are logged in. - Basic states are: Internal Draft, Pending Review, Internally Published and Private. - Also has an Externally Published state, so you can make selected content available to people outside the intranet."
msgstr "- рабочий цикл интрасети, в котором содержимое доступно только для зарегистрированных пользователей. - Основные состояния: внутренний черновик, ожидает рецензирования, опубликованный в интрасети и скрытый. - Также имеет состояние опубликованный вовне, что делает возможным выбирать содержимое для пользователей вне интрасети."

#. Default: "- Essentially a workflow with no transitions, but has a Published state, so portlets and applications that expect that state will continue to work."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/one_state_workflow/definition.xml
msgid "- Essentially a workflow with no transitions, but has a Published state, so portlets and applications that expect that state will continue to work."
msgstr "- Рабочий цикл без переходов, имеющий только состояние опубликованный, что позволяет работать портлетам и приложениям, ожидающим этого состояния."

#. Default: "- Normally used with the Intranet/Extranet workflow on folder types. - Only has two states: Private and Internal Draft."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml
msgid "- Normally used with the Intranet/Extranet workflow on folder types. - Only has two states: Private and Internal Draft."
msgstr "- Обычно используется с рабочим циклом интрасеть/экстрасеть для папок. - Имеет только два состояния: скрытое и внутренний черновик."

#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as private, and can either be submitted for review, or published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml
msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as private, and can either be submitted for review, or published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published."
msgstr "- Рабочий цикл для простых сайтов. - Элементы создаются как скрытые и могут быть отправлены на рецензию или опубликованы напрямую. - Автор содержимого может редактировать его после публикации."

#. Default: "- Used in conjunction with the Community workflow. - Has no pending state. - Allows owner to publish the folder without approval."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
msgid "- Used in conjunction with the Community workflow. - Has no pending state. - Allows owner to publish the folder without approval."
msgstr "- Используется совместно с рабочим циклом сообщества. - Не имеет состояния ожидания. - Позволяет публиковать папки без одобрения."

#. Default: "- Users can create content that is immediately publicly accessible. - Content can be submitted for publication by the content's creator or a Manager, which is typically done to promote events or news to the front page. - Reviewers can publish or reject content, content owners can retract their submissions. - While the content is awaiting review it is readable by anybody. - If content is published, it can only be retracted by a Manager."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "- Users can create content that is immediately publicly accessible. - Content can be submitted for publication by the content's creator or a Manager, which is typically done to promote events or news to the front page. - Reviewers can publish or reject content, content owners can retract their submissions. - While the content is awaiting review it is readable by anybody. - If content is published, it can only be retracted by a Manager."
msgstr "- Пользователи могут создавать содержимое, которое тут же становится общедоступным. - Содержимое может быть передано для публикации автором или менеджером, который обычно помещает события или новости на главной странице. - Рецензенты могут публиковать или отклонять содержимое, авторы могут отзывать свои материалы. - Пока содержимое ожидает рецензирования оно видимо для всех. - Если содержимое опубликовано, оно может быть отозвано только менеджером."

#. Default: "A boolean criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATBooleanCriterion.xml
msgid "A boolean criterion"
msgstr "Булевый критерий"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/classic.py:55
msgid "A classic portlet allows you to use legacy portlet templates."
msgstr "Классический портлет позволяет использовать устаревшие шаблоны портлетов."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:137
msgid "A copy action can copy an object to a different folder."
msgstr "Действие \"Копирование\" копирует объект в другую папку."

#. Default: "A criterion that searches for the currently logged in user's id"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATCurrentAuthorCriterion.xml
msgid "A criterion that searches for the currently logged in user's id"
msgstr "Критерий поиска по логину текущего пользователя"

#. Default: "A date range criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATDateRangeCriterion.xml
msgid "A date range criterion"
msgstr "Критерий диапазона дат"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/fileextension.py:71
msgid "A file extension condition can restrict a rule from executing unless the target is a File with a particular extension."
msgstr "Условие для ограничения по расширению файла."

#. Default: "A folder suitable for holding a very large number of items"
#: CMFPlone/profiles/default/types/Large_Plone_Folder.xml
msgid "A folder suitable for holding a very large number of items"
msgstr "Папка, предназначенная для очень большого количества объектов"

# Description for Folder type
#. Default: "A folder which can contain other items."
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_edit_form.cpt:30
msgid "A folder which can contain other items."
msgstr "Папки содержат другие объекты, в том числе другие папки."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/group.py:71
msgid "A group condition can prevent a rule from executing unless the current user is a member of a particular group."
msgstr "Условие на группу ограничивает выполнение правила до случая когда текущий пользователь принадлежит заданной группе"

#. Default: "A link to an internal or external resource."
#: CMFPlone/profiles/default/types/Link.xml
msgid "A link to an internal or external resource."
msgstr "Ссылка на внешний или внутренний ресурс"

#. Default: "A list criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATListCriterion.xml
msgid "A list criterion"
msgstr "Критерий список"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/logger.py:84
msgid "A logger action can output a message to the system log."
msgstr "Действие \"Запись в журнал\" для записи в системный журнал."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:112
msgid "A mail action can mail different recipient."
msgstr "Действие отправки по почте может отправить другому получателю."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/ram.py:28
msgid "A maximum number of cached values."
msgstr "Максимальное количество кешированных значений."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/move.py:161
msgid "A move action can move an object to a different folder."
msgstr "Действие \"Перемещение\" для перемещения объекта в другую папку."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/notify.py:72
msgid "A notify action can show a message to the user."
msgstr "Действие \"Оповещение\" показывает сообщение пользователю."

#. Default: "A page in the site. Can contain rich text."
#: CMFPlone/profiles/default/types/Document.xml
msgid "A page in the site. Can contain rich text."
msgstr "Страница портала, которая может содержать "

#. Default: "A path criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATPathCriterion.xml
msgid "A path criterion"
msgstr "Критерий пути"

#. Default: "A placeholder item linking to a favorite object in the site."
#: CMFPlone/profiles/default/types/Favorite.xml
msgid "A placeholder item linking to a favorite object in the site."
msgstr "Место для ссылок на избранные объекты портала."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/portaltype.py:75
msgid "A portal type condition makes the rule apply only to certain content types."
msgstr "Условие на типа портала служит для ограничения правила по типу содержимого."

#. Default: "A portal_types criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATPortalTypeCriterion.xml
msgid "A portal_types criterion"
msgstr "Критерий portal_types"

#. Default: "A reference criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATReferenceCriterion.xml
msgid "A reference criterion"
msgstr "Критерий ссылки"

#. Default: "A relative date criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATDateCriteria.xml
msgid "A relative date criterion"
msgstr "Критерий относительной даты"

#. Default: "A relative path criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATRelativePathCriterion.xml
msgid "A relative path criterion"
msgstr "Критерий относительного пути"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/role.py:70
msgid "A role condition can prevent rules from executing unless the current user has a particular role."
msgstr "Условие на роль пользователя для ограничения применимости правила до пользователей с заданной ролью."

#. Default: "A selection criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATSelectionCriterion.xml
msgid "A selection criterion"
msgstr "Критерий выбора"

#. Default: "A simple int criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATSimpleIntCriterion.xml
msgid "A simple int criterion"
msgstr "Простой критерий"

#. Default: "A simple string criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATSimpleStringCriterion.xml
msgid "A simple string criterion"
msgstr "Простой текстовый критерий"

#. Default: "A sort criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATSortCriterion.xml
msgid "A sort criterion"
msgstr "Краткий критерий"

#: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:103
msgid "A summary of the rule"
msgstr "Коротко о правиле"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/workflow.py:86
msgid "A workflow action triggers a workflow transition on an object."
msgstr "Действие \"Рабочий цикл\" вызывает переход объекта."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wfstate.py:63
msgid "A workflow state condition can restrict rules to objects in particular workflow states"
msgstr "Условие для состояния рабочего цикла ограничивает правила на основании состояния объектов."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wftransition.py:59
msgid "A workflow transition condition can restrict rules to execute only after a certain transition."
msgstr "Условие для перехода рабочего цикла ограничивает правила для выполнения только после определённых переходов."

#. Default: "Accessibility"
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступность"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/elements.py:58
msgid "Action deleted."
msgstr "Действие удалено."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/elements.py:64
msgid "Action moved down."
msgstr "Действие перемещено вниз."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/elements.py:61
msgid "Action moved up."
msgstr "Действие перемещено вверх."

#. Default: "Add"
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/addable_support.pt:75
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/classic.py:54
msgid "Add Classic Portlet"
msgstr "Добавить классический портлет"

#: plone.portlet.collection/plone/portlet/collection/collection.py:204
msgid "Add Collection Portlet"
msgstr "Добавить портлет коллекции"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/portaltype.py:74
msgid "Add Content Type Condition"
msgstr "Добавить условие типа"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:136
msgid "Add Copy Action"
msgstr "Добавить действие Копирование"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/events.py:102
msgid "Add Events Portlet"
msgstr "Добавить портлет событий"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/fileextension.py:70
msgid "Add File Extension Condition"
msgstr "Добавить условие на расширение файла"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/group.py:70
msgid "Add Group Condition"
msgstr "Добавить условие на группу"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/logger.py:83
msgid "Add Logger Action"
msgstr "Добавить действие \"Запись в лог\""

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:111
msgid "Add Mail Action"
msgstr "Добавить действие \"Отправка по почте\""

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/move.py:160
msgid "Add Move Action"
msgstr "Добавить действие \"Переместить\""

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:214
msgid "Add Navigation Portlet"
msgstr "Добавить портлет навигации"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/news.py:83
msgid "Add News Portlet"
msgstr "Добавить портлет новостей"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/notify.py:71
msgid "Add Notify Action"
msgstr "Добавить действие \"Оповестить\""

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/rss.py:292
msgid "Add RSS Portlet"
msgstr "Добавить RSS-портлет"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/recent.py:79
msgid "Add Recent Portlet"
msgstr "Добавить портлет последних изменений"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/review.py:60
msgid "Add Review Portlet"
msgstr "Добавить портлет обзора"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/role.py:69
msgid "Add Role Condition"
msgstr "Добавить условие на роль"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/rule.py:17
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/search.py:61
msgid "Add Search Portlet"
msgstr "Добавить портлет поиска"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/workflow.py:85
msgid "Add Workflow Action"
msgstr "Добавить действие \"Рабочий цикл\""

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wfstate.py:62
msgid "Add Workflow State Condition"
msgstr "Добавить состояние рабочего цикла"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wftransition.py:58
msgid "Add Workflow Transition Condition"
msgstr "Добавить условие на переход рабочего цикла"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/rule.py:18
msgid "Add a new rule. Once complete, you can manage the rule's actions and conditions separately."
msgstr "Добавить новое правило. После этого возможно отдельно настроить действия и условия правила."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:58
msgid "Add tag names here for tags which are not part of XHTML but which should be permitted."
msgstr "Добавить имена тегов, которые не являются частью стандарта XHTML, но должны быть разрешены."

#. Default: "Add to favorites"
#: CMFPlone/migrations/v3_0/profiles/beta1_beta2/actions.xml
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Add to favorites"
msgstr "Добавить в избранное"

# Control Panel Header
#. Default: "Add-on Product Configuration"
#: controlpanel category-id Products
msgid "Add-on Product Configuration"
msgstr "Настройка дополнительных продуктов"

#. Default: "Add-on Products"
#: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml
msgid "Add-on Products"
msgstr "Дополнительные продукты"

# Control Panel Item
#. Default: "Add/Remove Products"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Add/Remove Products"
msgstr "Добавить/удалить продукты"

#. Default: "AddToFavorites"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "AddToFavorites"
msgstr "ДобавитьВИзбранное"

#. Default: "All content rules"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:82
msgid "All content rules"
msgstr "Все правила для содержимого"

#. Default: "All items publicly available on a certain date"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "All items publicly available on a certain date"
msgstr "Все элементы общедоступны, начиная с определенной даты"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/security.py:39
msgid "Allow anyone to view 'about' information"
msgstr "Позволить всем видеть информацию 'О нас'"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/security.py:17
msgid "Allows users to register themselves on the site. If not selected, only site managers can add new users."
msgstr "Позволить пользователям самим регистрироваться на сайте. В противном случае только менеджер может добавлять пользователей."

#: plone.app.layout/plone/app/layout/presentation/presentation.py:99
msgid "Also available in presentation mode…"
msgstr "Также доступно в режиме презентации…"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/markup.py:80
msgid "Alternative formats"
msgstr "Альтернативные форматы"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/skins.py:22
msgid "Always show icons"
msgstr "Всегда показывать иконки"

# Description for News Item type
#. Default: "An announcement that will show up on the news portlet and in the news listing."
#: CMFPlone/profiles/default/types/News_Item.xml
msgid "An announcement that will show up on the news portlet and in the news listing."
msgstr "Новости содержат короткие статьи и имеют название с необязательным описанием."

#. Default: "An automatically updated stored search that can be used to display items matching criteria you specify."
#: CMFPlone/profiles/default/types/Topic.xml
msgid "An automatically updated stored search that can be used to display items matching criteria you specify."
msgstr "Автоматически обновляемый поиск, который может быть использован для показа соответствующих выбранному критерию элементов."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_start_end_date.vpy:41
msgid "An event must end after it starts."
msgstr "Событие должно заканчиваться по времени до его начала."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_start_end_date.vpy:42
msgid "An event must start before it ends."
msgstr "Событие должно начинаться до его окончания."

#. Default: "An external file uploaded to the site."
#: CMFPlone/profiles/default/types/File.xml
msgid "An external file uploaded to the site."
msgstr "Файлы могут содержать произвольные данные с возможностью загрузки."

# Description for Image type
#. Default: "An image, which can be referenced in documents or displayed in an album."
#: CMFPlone/profiles/default/types/Image.xml
msgid "An image, which can be referenced in documents or displayed in an album."
msgstr "Картинка, на которую можно сослаться в документе или добавить в альбом."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/ram.py:36
msgid "An interval between cache cleanups in seconds."
msgstr "Интервал времени между очистками кеша."

#. Default: "An item's title transformed for sorting"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "An item's title transformed for sorting"
msgstr "Название элемента переработанное для сортировки"

#. Default: "An item's type (e.g. Event)"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "An item's type (e.g. Event)"
msgstr "Тип элемента (например: Событие)"

#. Default: "An item's workflow state (e.g.published)"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "An item's workflow state (e.g.published)"
msgstr "Состояние документооборота элемента (например: опубликован)"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:37
msgid "As a path relative to the portal root."
msgstr "Путь относительно корня портала."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/assignments.py:60
msgid "Assignments deleted."
msgstr "Назначения удалены."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/assignments.py:74
msgid "Assignments disabled."
msgstr "Назначения выключены."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/assignments.py:67
msgid "Assignments enabled."
msgstr "Назначения включены."

#. Default: "Boolean (True/False)"
#: criterion description of ATBooleanCriterion
msgid "Boolean (True/False)"
msgstr "Булевый (Да/Нет)"

#. Default: "Boolean Criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATBooleanCriterion.xml
msgid "Boolean Criterion"
msgstr "Булевый Критерий"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/calendar.py:33
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"

#. Default: "Calendar Settings"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Установки Календаря"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/calendar.py:51
msgid "Calendar settings"
msgstr "Настройки календаря"

#. Default: "Can only be seen and edited by the owner."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Can only be seen and edited by the owner."
msgstr "Может быть просмотрен и редактирован только владельцем."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/addtoFavorites.py:18
msgid "Can't access home folder. Favorite is not added."
msgstr "Нет доступа к домашней папке. Избранное не добавлено."

#. Default: "Cancel check-out"
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/default/actions.xml
msgid "Cancel check-out"
msgstr "Отменить извлечение"

#. Default: "Cancel checkout"
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/cancel.pt:22
msgid "Cancel checkout"
msgstr "Отменить извлечение"

#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkout.py:71
msgid "Cannot find checkout location"
msgstr "Не найду места для извлечения"

#. Default: "Categories"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#. Default: "Change Password"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
#: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"

#. Default: "Change State"
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Change State"
msgstr "Изменить состояние"

#: archetypes.kss/archetypes/kss/fields_versioning.py:56
msgid "Changes Saved. Versioning for this file has been disabled because it is too large."
msgstr "Изменения сохранены. Контроль версий для этого файла невозможен в силу его размера."

#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_manage.cpy:49
msgid "Changes applied."
msgstr "Изменения внесены."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/form.py:49
msgid "Changes canceled."
msgstr "Изменения отменены."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/file_edit.cpy:49
msgid "Changes made."
msgstr "Изменения приняты"

#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_edit.py:28
msgid "Changes saved."
msgstr "Изменения сохранены."

#. Default: "Check in"
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/default/actions.xml
msgid "Check in"
msgstr "Записать"

#. Default: "Check out"
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/default/actions.xml
msgid "Check out"
msgstr "Извлечь"

#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkout.py:82
msgid "Check-out created"
msgstr "Извлечение создано"

#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkin.py:53
msgid "Checked in"
msgstr "Записано"

#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/cancel.py:51
msgid "Checkout cancelled"
msgstr "Запись отменена"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/markup.py:97
msgid "Choose which types will have wiki behavior."
msgstr "Выберите какие типы будут работать в стиле wiki."

#. Default: "Clear cache"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/ram.pt:42
msgid "Clear cache"
msgstr "Очистить кеш"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/ram.py:94
msgid "Cleared the cache."
msgstr "Кеш очищен"

#. Default: "Collection"
#: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml
#: CMFPlone/profiles/default/types/Topic.xml
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция"

#. Default: "Collection Settings"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Collection Settings"
msgstr "Настройки коллекции"

#. Default: "Comment about the last transition"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Comment about the last transition"
msgstr "Комментарий к последнему переходу"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/discussion_reply.cpy:66
msgid "Comment added."
msgstr "Комментарий добавлен."

#. Default: "Community Workflow"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "Community Workflow"
msgstr "Рабочий цикл сообщества"

#. Default: "Community Workflow for Folders"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
msgid "Community Workflow for Folders"
msgstr "Рабочий цикл сообщества для папок"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/elements.py:44
msgid "Condition deleted."
msgstr "Условие удалено."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/elements.py:50
msgid "Condition moved down."
msgstr "Условие перемещено вниз."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/elements.py:47
msgid "Condition moved up."
msgstr "Условие перемещено вверх."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:138
msgid "Configure element"
msgstr "Сконфигурировать элемент."

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/formhelper.py:49
msgid "Configure portlet"
msgstr "Сконфигурировать портлет."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/rule.py:20
msgid "Configure rule"
msgstr "Сконфигурировать правило"

#. Default: "Contact"
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#. Default: "Content Rules"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
#: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml
msgid "Content Rules"
msgstr "Правила для контента"

#: CMFPlone/skins/cmf_legacy/metadata_edit.cpy:43
msgid "Content properties have been saved."
msgstr "Свойства содержимого сохранены."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/portaltype.py:26
msgid "Content type"
msgstr "Тип содержимого"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/portaltype.py:49
msgid "Content types are: ${names}"
msgstr "Типы содержимого: ${names}"

#. Default: "Contents"
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Contents"
msgstr "Содержимое"

msgid "Contributor"
msgstr "Участник"

#. Default: "Copy"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_paste.cpy:16
msgid "Copy or cut one or more items to paste."
msgstr "Скопируйте или вырежьте один или несколько элементов для вставки."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:52
msgid "Copy to folder ${folder}."
msgstr "Копировать в папку ${folder}."

#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_edit.py:19
msgid "Could not add group ${name}, perhaps a user or group with this name already exists."
msgstr "Не могу добавить группу ${name}: возможно, пользователь или группа с таким именем уже существует."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/send_feedback.cpy:51
msgid "Could not find a valid email address"
msgstr "Не могу найти правильный адрес электронной почты"

#. Default: "Creation Date"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"

#. Default: "Creator"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Creator"
msgstr "Автор"

#. Default: "Criteria"
#: CMFPlone/profiles/default/types/Topic.xml
msgid "Criteria"
msgstr "Критерий"

#. Default: "Current Author Criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATCurrentAuthorCriterion.xml
msgid "Current Author Criterion"
msgstr "Критерий автора"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:57
msgid "Custom tags"
msgstr "Свои теги"

#. Default: "Cut"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"

#. Default: "Date Range Criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATDateRangeCriterion.xml
msgid "Date Range Criterion"
msgstr "Критерий Диапазона Дат"

#. Default: "Date range"
#: criterion description of ATDateRangeCriterion
msgid "Date range"
msgstr "Период времени"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/maintenance.py:28
msgid "Days of object history to keep after packing"
msgstr "Сколько дней хранить историю объектов после упаковки."

#. Default: "Default Page"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Default Page"
msgstr "Стандартная страница"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/markup.py:72
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/skins.py:32
msgid "Default theme"
msgstr "Тема для сайта"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/search.py:31
msgid "Define the types that should be searched and be available in the user facing part of the site. Note that if new content types are installed, they will be enabled by default unless explicitly turned off here or by the relevant installer."
msgstr "Определите типы, доступные для поиска и просмотра на части сайта для конечных пользователей. Заметьте, что вновь устанавливаемые типы по умолчанию включены если они явно не выключены здесь или установщиком."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/search.py:29
msgid "Define the types to be shown in the site and searched"
msgstr "Определите типы для показа и поиска на сайте"

#. Default: "Delete"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/delete_confirmation_page.cpt:43
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/delete.py:31
msgid "Delete object"
msgstr "Удалить объект"

#: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:102
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:49
msgid "Details link"
msgstr "Подробнее"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/site.py:53
msgid "Determines if the external editor feature is enabled. This feature requires a special client-side application installed. The users also have to enable this in their preferences."
msgstr "Определяет доступность внешнего редактора. Эта функция требует специального приложения на стороне пользователя. Пользователи также должны включить данную функцию в своих настройках."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/site.py:46
msgid "Determines if the users should get warnings when they delete or move content that is linked from inside the site."
msgstr "Определяет должны ли пользователи получать предупреждение при перемещении или удалении содержимого, на которое имеются ссылки на данном сайте."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/usergroups.py:18
msgid "Determines if your Plone is optimized for small or large sites. In environments with a lot of groups it can be very slow or impossible to build a list all groups. This option tunes the user interface and behaviour of Plone for this case by allowing you to search for groups instead of listing all of them."
msgstr "Определяет, будет ли сервер оптимизирован для маленького или большого сайта. При большом количестве пользователей и/или групп построить полный их список может быть весьма неэффективным. Эта опция настраивает пользовательский интерфейс и функционирование Plone, заменяя исчерпывающий список возможностью поиска."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/usergroups.py:28
msgid "Determines if your Plone is optimized for small or large sites. In environments with a lot of users it can be very slow or impossible to build a list all users. This option tunes the user interface and behaviour of Plone for this case by allowing you to search for users instead of listing all of them."
msgstr "Определяет, будет ли сервер оптимизирован для маленького или большого сайта. При большом количестве пользователей и/или групп построить полный их список может быть весьма неэффективным. Эта опция настраивает пользовательский интерфейс и функционирование Plone, заменяя исчерпывающий список возможностью поиска."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_paste.cpy:28
msgid "Disallowed to paste item(s)."
msgstr "Вставка элементов не разрешена."

#. Default: "Discussion Item"
#: portal type title of with description Discussion Items are documents which
#: reply to other content.They should *not* be addable through the standard
#: 'folder_factories' interface.
msgid "Discussion Item"
msgstr "Комментарий"

#. Default: "Discussion Items are documents which reply to other content.They should *not* be addable through the standard 'folder_factories' interface."
#: portal type description of with title Discussion Item
msgid "Discussion Items are documents which reply to other content.They should *not* be addable through the standard 'folder_factories' interface."
msgstr "Элементы дискуссии являются документами с комментариями к другим элементам. Они *не* могут добавляться через стандартный интерфейс 'folder_factories'."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/site.py:36
msgid "Display and allow users to edit the 'Short name' content identifiers, which form the URL part of a content item's address. Once enabled, users will then be able to enable this option in their preferences."
msgstr "Отображать и разрешить пользователям редактировать \"Краткое имя\" для контента, из которого формируется URL для данного элемента. Если эта опция здесь включена, то пользователь может включить эту опцию у себя в настройках."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/document_edit.cpy:42
msgid "Document changes saved."
msgstr "Изменения документа сохранены."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/plone_change_password.py:20
msgid "Does not match current password."
msgstr "Пароль не совпадает с текущим"

#. Default: "Download"
#: CMFPlone/profiles/default/types/File.xml
#: CMFPlone/profiles/default/types/Image.xml
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/markup.py:99
msgid "Each type chosen will have a wiki enabled primary text area. At least one type must be chosen to turn wiki behavior on."
msgstr "Каждый из выбранных типов будет иметь функцию wiki для основного поля редактирования текста. По крайней мере один тип должен быть выбран."

#. Default: "Edit"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATBooleanCriterion.xml
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATCurrentAuthorCriterion.xml
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATDateCriteria.xml
msgid "Edit"
msgstr "Правка"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/classic.py:63
msgid "Edit Classic Portlet"
msgstr "Править классический портлет"

#: plone.portlet.collection/plone/portlet/collection/collection.py:220
msgid "Edit Collection Portlet"
msgstr "Править портлет коллекции"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/portaltype.py:87
msgid "Edit Content Type Condition"
msgstr "Править условие на тип содержимого"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:152
msgid "Edit Copy Action"
msgstr "Править действие Копирование"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/events.py:110
msgid "Edit Events Portlet"
msgstr "Править портлет событий"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/fileextension.py:85
msgid "Edit File Extension Condition"
msgstr "Править условие на расширение файла"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/group.py:83
msgid "Edit Group Condition"
msgstr "Править условие на группу"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/logger.py:98
msgid "Edit Logger Action"
msgstr "Править действие \"Запись в журнал\""

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:125
msgid "Edit Mail Action"
msgstr "Править действие \"Отправка по почте\""

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/move.py:176
msgid "Edit Move Action"
msgstr "Править действие \"Перемещение\""

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:228
msgid "Edit Navigation Portlet"
msgstr "Править портлет навигации"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/news.py:91
msgid "Edit News Portlet"
msgstr "Править новостной портлет"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/notify.py:86
msgid "Edit Notify Action"
msgstr "Править действие \"Оповещение\""

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/rss.py:303
msgid "Edit RSS Portlet"
msgstr "Править RSS-портлет"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/recent.py:87
msgid "Edit Recent Portlet"
msgstr "Править портлет последних изменений"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/rule.py:36
msgid "Edit Rule"
msgstr "Редактировать правило"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/search.py:70
msgid "Edit Search Portlet"
msgstr "Править портлет поиска"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/workflow.py:98
msgid "Edit Workflow Action"
msgstr "Править действие \"Рабочий цикл\""

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wfstate.py:77
msgid "Edit Workflow State Condition"
msgstr "Править условие на состояние рабочего цикла"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wftransition.py:73
msgid "Edit Workflow Transition Condition"
msgstr "Править условие на переход рабочего цикла"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/rule.py:37
msgid "Edit an existing rule."
msgstr "Редактировать существующее правило."

#. Default: "Edit with external application"
#: CMFPlone/migrations/v3_0/profiles/rc2_final/actions.xml
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Edit with external application"
msgstr "Править с помощью внешнего приложения"

msgid "Editor"
msgstr "Редактор"

#. Default: "Effective Date"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Effective Date"
msgstr "Дата вступления в силу"

#. Default: "Effective Range"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Effective Range"
msgstr "Доступный диапазон"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:26
msgid "Email recipients"
msgstr "Получатели эл.почты"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:53
msgid "Email report to ${recipients}"
msgstr "Отправить отчет по эл. почте для ${recipients}"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:22
msgid "Email source"
msgstr "Источник почты"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/site.py:52
msgid "Enable External Editor feature"
msgstr "Включить возможность использования внешнего редактора"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/search.py:22
msgid "Enable LiveSearch"
msgstr "Включить LiveSearch"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/security.py:32
msgid "Enable User Folders"
msgstr "Включить попки пользователей"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/site.py:44
msgid "Enable link integrity checks"
msgstr "Включить проверку целостности ссылок"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/security.py:16
msgid "Enable self-registration"
msgstr "Включить возможность посетителям регистрироваться на сайте"

#: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:111
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/search.py:23
msgid "Enables the LiveSearch feature, which shows live results if the browser supports JavaScript."
msgstr "Включить возможность использовать LiveSearch, который показывает результаты поиска без перезагрузки страницы (если браузер поддерживает JavaScript)."

#. Default: "End Date"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"

#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_update.py:16
msgid "Entries cleared"
msgstr "Записи очищены"

#. Default: "Error"
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:36
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

# Control Panel Item
#. Default: "Error Log"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Error Log"
msgstr "Журнал ошибок"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/event_edit.cpy:53
msgid "Error saving event."
msgstr "Ошибка при сохранении события."

#. Default: "Errors"
#: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"

#. Default: "Event"
#: CMFPlone/profiles/default/types/Event.xml
msgid "Event"
msgstr "Событие"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/event_edit.cpy:59
msgid "Event changes saved."
msgstr "Изменения события сохранены."

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/events.py:43
msgid "Events"
msgstr "События"

#. Default: "Exclude from navigation"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Exclude from navigation"
msgstr "Исключить из навигации"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/workflow.py:43
msgid "Execute transition ${transition}"
msgstr "Выполнить переход ${transition}"

#. Default: "Expiration Date"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Expiration Date"
msgstr "Дата истечения срока"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/site.py:61
msgid "Expose sitemap.xml.gz in the portal root"
msgstr "Задействовать sitemap.xml.gz в корне портала"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/site.py:62
msgid "Exposes your content as a file according to the sitemaps.org standard. You can submit this to compliant search engines like Google, Yahoo and Microsoft. It allows these search engines to more intelligently crawl your site."
msgstr "Представляет содержимое в виде файла в формате, разработанном sitemaps.org. Может быть использован популярными поисковыми машинами для более разумного индексирования вашего сайта."

#. Default: "External Edit"
#: CMFPlone/profiles/default/types/Document.xml
#: CMFPlone/profiles/default/types/Event.xml
#: CMFPlone/profiles/default/types/Favorite.xml
msgid "External Edit"
msgstr "Открыть внешним редактором"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/skins.py:46
msgid "External links open in new window"
msgstr "Внешние ссылки открывать в новом окне"

#. Default: "ExternalEdit"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "ExternalEdit"
msgstr "ОткрытьВнешнимРедактором"

#. Default: "Externally visible"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Externally visible"
msgstr "Видно извне"

#. Default: "Favorite"
#: CMFPlone/profiles/default/types/Favorite.xml
msgid "Favorite"
msgstr "Избранное"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/rss.py:202
msgid "Feed reload timeout"
msgstr "Таймаут перезагрузки фида"

#. Default: "File"
#: CMFPlone/profiles/default/types/File.xml
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/fileextension.py:21
msgid "File extension"
msgstr "Расширение файла"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/fileextension.py:37
msgid "File extension is ${ext}"
msgstr "Расширение файла - ${ext}"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:93
msgid "Filtered classes"
msgstr "Фильтруемые классы"

#. Default: "Find items related to the selected items"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Find items related to the selected items"
msgstr "Найти элементы связанные с выбранными элементами"

#. Default: "Find items that are the default view for their containing folder."
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Find items that are the default view for their containing folder."
msgstr "Найти элементы которые являются стандартным видом их родительской папки"

#. Default: "Find items that can contain other objects"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Find items that can contain other objects"
msgstr "Найти элементы которые способны содержать другие элементы"

#: plone.portlet.collection/plone/portlet/collection/collection.py:33
msgid "Find the collection which provides the items to list"
msgstr "Найти коллекцию для элементов списка"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/calendar.py:22
msgid "First day of week in the calendar"
msgstr "Первый день недели в календаре"

#. Default: "Flip horizontal"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Перевернуть по горизонтали"

#. Default: "Flip vertical"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Flip vertical"
msgstr "Перевернуть по вертикали"

#. Default: "Folder"
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_edit_form.cpt:21
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#. Default: "Folder Listing"
#: CMFPlone/profiles/default/types/Folder.xml
#: CMFPlone/profiles/default/types/Large_Plone_Folder.xml
msgid "Folder Listing"
msgstr "Содержимое папки"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/folder_edit.cpy:27
msgid "Folder changes saved."
msgstr "Изменения папки сохранены."

#. Default: "Folder contents"
#: CMFPlone/profiles/default/types/TempFolder.xml
msgid "Folder contents"
msgstr "Содержимое папки"

#. Default: "Folder view"
#: CMFPlone/profiles/default/types/Plone_Site.xml
msgid "Folder view"
msgstr "Просмотр папки"

#. Default: "Folder-like"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Folder-like"
msgstr "Контейнер"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/site.py:72
msgid "For enabling web statistics support from external providers (for e.g. Google Analytics). Paste the code snippets provided. It will be included in the rendered HTML as entered near the end of the page."
msgstr "Для задействования инструментов веб-статистики вставьте предоставленные производителями кусочки кода: они будут включены в HTML-код ближе к концу страницы."

#. Default: "Friendly Date Criteria"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATDateCriteria.xml
msgid "Friendly Date Criteria"
msgstr "Критерий ближайшей даты"

#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_edit.py:24
msgid "Group ${name} has been added."
msgstr "Группа ${name} добавлена."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/group.py:22
msgid "Group name"
msgstr "Имя группы"

#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_modify.cpy:30
msgid "Group(s) deleted."
msgstr "Группа(ы) удален(ы)."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/group.py:39
msgid "Groups are: ${names}"
msgstr "Группы: ${names}"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:260
msgid "HTML Filter settings"
msgstr "Установки фильтра HTML"

#. Default: "HTML Filtering"
#: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml
msgid "HTML Filtering"
msgstr "Фильтрация HTML"

#: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:55
msgid "Hide portlet"
msgstr "Спрятать портлет"

#. Default: "History"
#: CMFPlone/profiles/default/types/Document.xml
#: CMFPlone/profiles/default/types/Event.xml
#: CMFPlone/profiles/default/types/News_Item.xml
msgid "History"
msgstr "История"

# file
#. Default: "Home"
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Home"
msgstr "Главная"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/events.py:22
msgid "How many items to list."
msgstr "Сколько элементов перечислить."

#. Default: "Html Filter Settings"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Html Filter Settings"
msgstr "Установки фильтра HTML"

#. Default: "Icon"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Icon"
msgstr "Пиктограмма"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/skins.py:55
msgid "If disabled the content icons in folder listings and portlets won't be visible."
msgstr "Если выключена, то иконки для элементов контента в папках и портлетах не будут отображаться."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/skins.py:48
msgid "If enabled all external links in the content region open in a new window."
msgstr "Если включена, то все внешние ссылки в области контента будут открываться в новом окне."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/skins.py:39
msgid "If enabled all external links will be marked with link type specific icons. If disabled the 'external links open in new window' setting has no effect."
msgstr "Если опция включена, то все внешние ссылки будут помечены специальными значками, в зависимости от типа ссылки. Если выключена, то настройки опции 'внешние ссылки открывать в новом окне' не будут иметь эффекта."

#: plone.portlet.collection/plone/portlet/collection/collection.py:50
msgid "If enabled, a more... link will appear in the footer of the portlet, linking to the underlying Collection."
msgstr "Если опция включена, в нижней части портлета появится ссылка Ещё…, ведущая к соответствующей коллекции."

#: plone.portlet.collection/plone/portlet/collection/collection.py:56
msgid "If enabled, effective dates will be shown underneath the items listed."
msgstr "Если опция включена, действующие даты будут указаны под перечисленными элементами."

#: plone.portlet.collection/plone/portlet/collection/collection.py:44
msgid "If enabled, items will be selected randomly from the collection, rather than based on its sort order."
msgstr "Если опция включена, элементы будут выбраны из коллекции случайно, а не на основе её порядка сортировки."

#: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:50
msgid "If given, the header and footer will link to this URL."
msgstr "Если задана, низ и верх будут ссылаться на этот URL."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/security.py:41
msgid "If not selected only logged-in users will be able to view information about who created an item and when it was modified."
msgstr "Если опция включена, только зарегистрированные пользователи смогут посмотреть информацию о создателе объекта или о том, кто его изменил."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/security.py:25
msgid "If not selected, passwords will be autogenerated and mailed to users, which verifies that they have entered a valid email address."
msgstr "Если опция не включена, пароли будут генерироваться и отправляться пользователям автоматически, что заодно проверяет проверяет правильность введенного адреса эл.почты."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/security.py:33
msgid "If selected, home folders where users can create content will be created when they log in."
msgstr "Если включена, домашние папки пользователей будут созданы при входе"

#. Default: "If you submitted the item by mistake or want to perform additional edits, this will take it back."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "If you submitted the item by mistake or want to perform additional edits, this will take it back."
msgstr "Если объект был отправлен по ошибке или требуются дополнительные исправления, это поможет вернуть его назад."

#. Default: "Image"
#: CMFPlone/profiles/default/types/Image.xml
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/image_edit.cpy:46
msgid "Image changes saved."
msgstr "Изменения изображения сохранены."

#. Default: "Info"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/discussion_reply_form.cpt:79
msgid "Info"
msgstr "Инфо"

# Description for Event type
#. Default: "Information about an upcoming event, which can be displayed in the calendar."
#: CMFPlone/profiles/default/types/Event.xml
msgid "Information about an upcoming event, which can be displayed in the calendar."
msgstr "События имеют дату начала и завершения и отображаются в календаре"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_start_end_date.vpy:18
msgid "Input is required but not given."
msgstr "Требуется ввести значение."

#: archetypes.kss/archetypes/kss/fields_versioning.py:43
msgid "Instant edited field(s) ${fields}"
msgstr "Моментально редактированы поля ${fields} "

#. Default: "Integer value or range"
#: criterion description of ATSimpleIntCriterion
msgid "Integer value or range"
msgstr "Целое число или промежуток"

#. Default: "Internal Security"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Internal Security"
msgstr "Внутренняя безопасность"

#. Default: "Internal draft"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Internal draft"
msgstr "Внутренний черновик"

#. Default: "Internally published"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Internally published"
msgstr "Опубликовано в интрасети"

#. Default: "Intranet Workflow for Folders"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml
msgid "Intranet Workflow for Folders"
msgstr "Рабочий цикл интрасеть для папок"

#. Default: "Intranet/Extranet Workflow"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Intranet/Extranet Workflow"
msgstr "Рабочий цикл интрасеть/экстрасеть"

#. Default: "Is this item visible in the site navigation"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Is this item visible in the site navigation"
msgstr "Виден ли этот элемент при навигации по сайту"

#. Default: "Item Type"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Item Type"
msgstr "Тип элемента"

#. Default: "Item Type (internal)"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Item Type (internal)"
msgstr "Тип элемента (внутренний)"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/content_status_modify.cpy:80
msgid "Item state changed."
msgstr "Состояние элемента изменено."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_position.cpy:31
msgid "Item's position has changed."
msgstr "Положение элемента изменено"

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_delete.cpy:34
msgid "Item(s) deleted."
msgstr "Элемент(ы) удален(ы)."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_paste.cpy:23
msgid "Item(s) pasted."
msgstr "Элемент(ы) вставлен(ы)."

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/events.py:27
msgid "Items in which workflow state to show."
msgstr "Элементы в каких состояниях рабочего цикла показывать."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/site.py:71
msgid "JavaScript for web statistics support"
msgstr "JavaScript для поддержки веб-статистики"

#. Default: "Join"
#: action defined in portal_registration
msgid "Join"
msgstr "Регистрация"

#. Default: "Keep checkout"
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/cancel.pt:30
msgid "Keep checkout"
msgstr "Сохранить извлечение"

#. Default: "Keywords"
#: index friendly name of Subject metadata
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"

#. Default: "Kupu visual editor"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Kupu visual editor"
msgstr "Визуальный редактор Kupu"

#. Default: "Language"
#: CMFPlone/migrations/v3_0/profiles/three01_three02/controlpanel.xml
#: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#. Default: "Language Settings"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Language Settings"
msgstr "Языковые настройки"

#: CMFPlone/Portal.py:135
msgid "Language neutral (site default)"
msgstr "Нейтральный к языку (по умолчанию)"

#. Default: "Large Folder"
#: CMFPlone/profiles/default/types/Large_Plone_Folder.xml
msgid "Large Folder"
msgstr "Большая папка"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/security.py:23
msgid "Let users select their own passwords"
msgstr "Позволять пользователям выбирать себе пароли"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/markup.py:208
msgid "Lets you control what markup is available when editing content."
msgstr "Позволяет вам контролировать, какая разметка доступна при правке содержимого."

#: plone.portlet.collection/plone/portlet/collection/collection.py:38
msgid "Limit"
msgstr "Лимит"

#. Default: "Link"
#: CMFPlone/profiles/default/types/Link.xml
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/link_edit.cpy:28
msgid "Link changes saved."
msgstr "Изменения ссылки сохранены."

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/rss.py:198
msgid "Link of the RSS feed to display."
msgstr "Ссылка фида для показа."

#. Default: "List Criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATListCriterion.xml
msgid "List Criterion"
msgstr "Критерий по списку"

#. Default: "List of values"
#: criterion description of ATListCriterion
msgid "List of values"
msgstr "Список значений"

#. Default: "Local Roles"
#: CMFPlone/profiles/default/types/TempFolder.xml
msgid "Local Roles"
msgstr "Локальные роли"

#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_add.py:20
msgid "Local roles changed."
msgstr "Локальные роли изменены."

#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_delete.py:73
msgid "Local roles deleted."
msgstr "Локальные роли удалены."

#. Default: "Location"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Location"
msgstr "Расположение"

#. Default: "Location in site"
#: criterion description of ATPathCriterion
msgid "Location in site"
msgstr "Расположение в портале"

#. Default: "Locked"
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/info_checkout.pt:5
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"

#. Default: "Log in"
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Log in"
msgstr "Вход"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/logger.py:56
msgid "Log message ${message}"
msgstr "Запись в журнале ${message}"

#. Default: "Log out"
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Log out"
msgstr "Выход"

#: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.py:222
msgid "Logged-in users"
msgstr "Вошедшие пользователи"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/logger.py:31
msgid "Logger name"
msgstr "Названия журналировщика"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/logger.py:34
msgid "Logging level"
msgstr "Уровень журналирования"

#: CMFPlone/skins/plone_login/login_next.cpy:22
msgid "Login failed"
msgstr "Вы не вошли"

#: CMFPlone/skins/plone_login/logged_in.cpy:19
msgid "Login failed. Both login name and password are case sensitive, check that caps lock is not enabled."
msgstr "Ошибка входа. Как имя пользователя, так и пароль, являются чувствительными к регистру. Проверьте, не включен ли Caps Lock."

#: CMFPlone/skins/plone_login/login_form_validate.vpy:44
msgid "Login name not found."
msgstr "Логин не найден."

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/classic.py:19
msgid "Macro"
msgstr "Макрос"

#. Default: "Mail"
#: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml
msgid "Mail"
msgstr "Почта"

# Control Panel Item
#. Default: "Mail Settings"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Mail Settings"
msgstr "Настройки почты"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/mail.py:154
msgid "Mail sender"
msgstr "Отправитель почты"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/send_feedback.cpy:89
msgid "Mail sent."
msgstr "Письмо отправлено."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/mail.py:150
msgid "Mail server"
msgstr "Почтовый сервер"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/mail.py:161
msgid "Mail settings"
msgstr "Настройки почты"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/mail.py:162
msgid "Mail settings for this site."
msgstr "Настройки почты для этого сайта."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/maintenance.py:65
msgid "Maintenance"
msgstr "Обслуживание"

#. Default: "Make private"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Make private"
msgstr "Скрыть"

#. Default: "Make visible"
#: workflow action defined in folder_workflow - title Member makes content
#: visible new state plone_workflow
msgid "Make visible"
msgstr "Сделать видимым"

#. Default: "Makes the folder visible internally."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml
msgid "Makes the folder visible internally."
msgstr "Делает папку видимой в интрасети."

#. Default: "Making an item private means that it will not be visible to anyone but the owner and the site administrator."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Making an item private means that it will not be visible to anyone but the owner and the site administrator."
msgstr "Сокрытие элемента означает, что он не будет виден никому кроме создателя и администратора сайта."

#. Default: "Manage members"
#: action defined in portal_membership
msgid "Manage members"
msgstr "Администрирование пользователей"

msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/usergroups.py:17
msgid "Many groups?"
msgstr "Столько групп?"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/usergroups.py:27
msgid "Many users?"
msgstr "Сколько пользователей?"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/skins.py:38
msgid "Mark external links"
msgstr "Помечать внешние ссылки"

#. Default: "Markup"
#: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"

#. Default: "Markup Settings"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Markup Settings"
msgstr "Настройки разметки"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/markup.py:207
msgid "Markup settings"
msgstr "Настройки разметки"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/ram.py:32
msgid "Maximum age for cached values in seconds."
msgstr "Максимальное время жизни для кешированных значений (в секундах)."

msgid "Member"
msgstr "Участник"

# Member Preferences Header
#. Default: "Member Preferences"
#: controlpanel category-id Member
msgid "Member Preferences"
msgstr "Настройки пользователя"

#. Default: "Member makes content private"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "Member makes content private"
msgstr "Скрыть содержимое"

#. Default: "Member makes content visible to other internal users"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml
msgid "Member makes content visible to other internal users"
msgstr "Участник делает содержимое видимым другим пользователям интрасети"

#. Default: "Member promotes content to internal draft"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Member promotes content to internal draft"
msgstr "Участник делает содержимое внутренним черновиком"

#. Default: "Member promotes content to public draft"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "Member promotes content to public draft"
msgstr "Участник делает содержимое опубликованным черновиком"

#. Default: "Member retracts submission"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml
msgid "Member retracts submission"
msgstr "Участник берёт свой запрос обратно"

#. Default: "Member submits content for publication"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml
msgid "Member submits content for publication"
msgstr "Участник предоставляет содержимое для рецензирования"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/logger.py:37
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/notify.py:27
msgid "Message type"
msgstr "Тип сообщения"

#. Default: "Modification Date"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Modification Date"
msgstr "Дата модификации"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/formhelper.py:120
msgid "Modify portlet"
msgstr "Изменить портлет"

#. Default: "Move down"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:176
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/move.py:54
msgid "Move to folder ${folder}"
msgstr "Переместить в папку ${folder}"

#. Default: "Move up"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:170
msgid "Move up"
msgstr "Переместить вверх"

#. Default: "My Folder"
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "My Folder"
msgstr "Моя папка"

#. Default: "My favorites"
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "My favorites"
msgstr "Моё избранное"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:41
msgid "Nasty tags"
msgstr "\"Нехорошие\" теги"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:101
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#. Default: "Navigation Settings"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Navigation Settings"
msgstr "Настройки навигации"

#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_navigation_set.cpy:41
msgid "Navigation settings updated."
msgstr "Настройки навигации обновлены."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_folder_rename.vpy:30
msgid "Need destination content ids."
msgstr "Требуются идентификаторы места назначения."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_folder_rename.vpy:25
msgid "Need source content ids."
msgstr "Требуются идентификаторы исходного содержимого."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/skins.py:21
msgid "Never show icons"
msgstr "Не отображать иконки"

#: Archetypes/skins/archetypes/add_reference.cpy:16
msgid "New reference created."
msgstr "Создана новая ссылка."

#. Default: "New..."
#: type action defined on TempFolder Smart Folder
msgid "New..."
msgstr "Новый..."

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/news.py:42
msgid "News"
msgstr "Новости"

#. Default: "News Item"
#: CMFPlone/profiles/default/types/News_Item.xml
msgid "News Item"
msgstr "Новость"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/newsitem_edit.cpy:28
msgid "News item changes saved."
msgstr "Изменения новости сохранены."

msgid "No"
msgstr "Нет"

#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_modify.cpy:15
msgid "No changes done."
msgstr "Изменений не сделано."

#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_edit.py:14
msgid "No changes made."
msgstr "Без изменений."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.py:336
msgid "No workflow"
msgstr "Нет рабочего цикла"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/notify.py:45
msgid "Notify with message ${message}"
msgstr "Оповестить сообщением ${message}"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/events.py:21
msgid "Number of items to display"
msgstr "Количество элементов для показа"

#: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:37
msgid "Omit portlet border"
msgstr "Убрать каемку портлета"

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_copy.cpy:23
msgid "One or more items not copyable."
msgstr "Как минимум один элемент не может быть скопирован"

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_cut.cpy:23
msgid "One or more items not moveable."
msgstr "Как минимум один элемент не может быть перемещён"

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_copy.cpy:27
msgid "One or more selected items is no longer available."
msgstr "Как минимум один элемент больше не существует."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/skins.py:20
msgid "Only for users who are logged in"
msgstr "Только для авторизованных пользователей"

#: plone.app.openid/plone/app/openid/portlets/login.py:17
msgid "OpenID login"
msgstr "Логин OpenID"

#. Default: "Order in folder"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Order in folder"
msgstr "Порядок сортировки в папке"

msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/change_ownership.cpy:23
msgid "Ownership has been changed."
msgstr "Право собственности изменено."

#. Default: "Pack database now"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/maintenance.pt:162
msgid "Pack database now"
msgstr "Запаковать базу данных"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/maintenance.py:83
msgid "Packed the database."
msgstr "База данных запакована."

#. Default: "Page"
#: CMFPlone/profiles/default/types/Document.xml
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/plone_change_password.py:14
msgid "Password change was canceled."
msgstr "Изменение пароля было отменено."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/plone_change_password.py:46
msgid "Password changed."
msgstr "Пароль изменен"

#: CMFPlone/skins/plone_login/login_form_validate.vpy:46
msgid "Password incorrect."
msgstr "Пароль неправильный."

#: CMFPlone/skins/plone_login/join_form_validate.vpy:17
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Введенные пароли различаются"

#: CMFPlone/skins/plone_login/join_form_validate.vpy:19
msgid "Passwords must contain at least 5 letters."
msgstr "Пароль должен содержать как минимум 5 символов."

#: CMFPlone/skins/plone_login/login_password_validate.vpy:34
msgid "Passwords must match."
msgstr "Пароли должны совпадать."

#. Default: "Paste"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_paste.cpy:32
msgid "Paste could not find clipboard content."
msgstr "Не найдено содержимого для вставки."

#. Default: "Path Criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATPathCriterion.xml
msgid "Path Criterion"
msgstr "Критерий Расположения"

#. Default: "Pending"
#: workflow state defined in plone_workflow - id pending
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании обработки"

#. Default: "Pending review"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml
msgid "Pending review"
msgstr "Ожидает рецензирования"

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/object_copy.cpy:24
msgid "Permission denied to copy ${title}."
msgstr "Копирование  ${title} запрещено."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/object_cut.cpy:24
msgid "Permission denied to cut ${title}."
msgstr "Вырезка  ${title} запрещена."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/object_rename.py:23
msgid "Permission denied to rename ${title}."
msgstr "Переименование ${title} запрещено."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:86
msgid "Permitted styles"
msgstr "Разрешенные стили"

# Personal Preferences Item
#. Default: "Personal Preferences"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
#: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml
msgid "Personal Preferences"
msgstr "Персональные настройки"

#. Default: "Placeful Workflow"
#: action_icon id placefulworkflow_icon.png - category controlpanel
msgid "Placeful Workflow"
msgstr "Рабочий цикл (местный)"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_content_status_modify.vpy:18
msgid "Please correct the indicated errors."
msgstr "Пожалуйста, исправьте указанные ошибки."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_feedback.vpy:18
msgid "Please enter a message"
msgstr "Введите сообщение, пожалуйста."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/check_id.py:45
msgid "Please enter a name."
msgstr "Введите имя, пожалуйста."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_feedback.vpy:15
msgid "Please enter a subject."
msgstr "Введите тему, пожалуйста."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_effective_expiry_date.vpy:21
msgid "Please enter a valid date and time."
msgstr "Пожалуйста введите правильную дату и время."

#: plone.app.openid/plone/app/openid/skins/ploneopenid/openid_login_validate.vpy:15
msgid "Please enter your identity URL."
msgstr "Введите вашу ссылку идентификации (URL), пожалуйста."

#: CMFPlone/skins/plone_login/login_form_validate.vpy:37
msgid "Please enter your login name."
msgstr "Введите ваш логин, пожалуйста."

#: CMFPlone/skins/plone_login/login_form_validate.vpy:39
msgid "Please enter your password."
msgstr "Введите ваш пароль, пожалуйста."

#: CMFPlone/skins/plone_login/login_password_validate.vpy:33
msgid "Please make sure you confirm your password."
msgstr "Удостоверьтесь, что вы подтвердили свой пароль, пожалуйста."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_folder_rename.vpy:29
msgid "Please provide an id"
msgstr "Укажите id, пожалуйста."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/saveDefaultPage.cpy:14
msgid "Please select an item to use."
msgstr "Пожалуйста выберите используемый элемент."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_copy.cpy:38
msgid "Please select one or more items to copy."
msgstr "Пожалуйста выберите один или более элементов для копирования."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_cut.cpy:37
msgid "Please select one or more items to cut."
msgstr "Пожалуйста выберите один или более элементов для вырезания."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_delete.cpy:21
msgid "Please select one or more items to delete."
msgstr "Пожалуйста, выберите один или более элементов для удаления."

#: skins/plone_forms/folder_rename_form.cpt
msgid "Please select one or more items to rename."
msgstr "Пожалуйста, выберите один или более элементов для переименования."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_talkback.vpy:25
msgid "Please submit a body."
msgstr "Пожалуйста, предоставьте текст."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_talkback.vpy:22
msgid "Please submit a subject."
msgstr "Пожалуйста, предоставьте тему."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_sendto.vpy:18
msgid "Please submit a valid email address."
msgstr "Пожалуйста, предоставьте правильный адрес эл.почты"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_sendto.vpy:15
msgid "Please submit an email address."
msgstr "Пожалуйста, предоставьте адрес эл.почты"

# Control Panel Header
#. Default: "Plone Configuration"
#: controlpanel category-id Plone
msgid "Plone Configuration"
msgstr "Настройка Plone"

#. Default: "Plone Site"
#: portal type title of with description The portal_type for the root object
#: in a Plone system.
msgid "Plone Site"
msgstr "Plone сайт"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:261
msgid "Plone filters HTML tags that are considered security risks. Be aware of the implications before making changes below. By default only tags defined in XHTML are permitted. In particular, to allow 'embed' as a tag you must both remove it from 'Nasty tags' and add it to 'Custom tags'. Although the form will update immediately to show any changes you make, your changes are not saved until you press the 'Save' button."
msgstr "Plone отфильтровывает небезопасные теги HTML. Изменяя эти настройки необходимо быть осторожным, понимая все возможные последствия. По умолчанию разрешены только теги XHTML. В частности, чтобы добавить, скажем, тег 'embed', его нужно удалить из раздела '\"Нехорошие\" теги' и добавить в раздел 'Свои теги'. Изменения будут задействованы только после нажатия кнопки 'Сохранить'."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/mail.py:71
msgid "Plone generates e-mail using this address as the e-mail return address. It is also used as the destination address on the site-wide contact form."
msgstr "Сервер генерирует почтовое сообщение, используя этот адрес как обратный. Он также используется в качестве адреса назначения для формы отзыва всего сайта."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/mail.py:64
msgid "Plone generates e-mail using this name as the e-mail sender."
msgstr "Это имя будет использовано в качестве имени отправителя."

# Control Panel Item
#. Default: "Portal Settings"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Portal Settings"
msgstr "Установки портала"

#. Default: "Portal Types Criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATPortalTypeCriterion.xml
msgid "Portal Types Criterion"
msgstr "Критерий Типа Элемента"

#: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:44
msgid "Portlet footer"
msgstr "Низ портлета"

#: plone.portlet.collection/plone/portlet/collection/collection.py:28
msgid "Portlet header"
msgstr "Верх портлета"

#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_portrait_delete.py:19
msgid "Portrait deleted."
msgstr "Портрет удален."

#. Default: "Preferences"
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#. Default: "Previous transition"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Previous transition"
msgstr "Предыдущий переход"

#. Default: "Print"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Print"
msgstr "Печатать"

#. Default: "Print this"
#: CMFPlone/migrations/v3_0/profiles/beta1_beta2/actions.xml
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Print this"
msgstr "Распечатать"

# Action icon title for Print
#. Default: "Print this page"
#: action defined in portal_actions
msgid "Print this page"
msgstr "Напечатать страницу"

#. Default: "Private"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Private"
msgstr "Приватный"

#. Default: "Profile"
#: plone.app.layout/plone/app/layout/dashboard/dashboard.pt:66
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"

#. Default: "Promote to Draft"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "Promote to Draft"
msgstr "Сделать черновиком"

#. Default: "Promote to public draft"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
msgid "Promote to public draft"
msgstr "Сделать опубликованным черновиком"

#. Default: "Promotes your folder to public draft state."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
msgid "Promotes your folder to public draft state."
msgstr "Перевести папку в состояние опубликованного черновика"

#. Default: "Promotes your private item to a public draft."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "Promotes your private item to a public draft."
msgstr "Перевести скрытый элемент в состояние опубликованного черновика"

#. Default: "Promotes your private item to an internal draft."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Promotes your private item to an internal draft."
msgstr "Сделать скрытый элемент внутренним черновиком"

#. Default: "Properties"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATRelativePathCriterion.xml
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#. Default: "Provides access to workflow history"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Provides access to workflow history"
msgstr "Предоставляет доступ к истории рабочего цикла"

#. Default: "Public Draft"
#: workflow state defined in folder_workflow - id visible plone_workflow
msgid "Public Draft"
msgstr "Публичный черновик"

#. Default: "Public draft"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "Public draft"
msgstr "Публичный черновик"

#. Default: "Publish"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"

#. Default: "Publish externally"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Publish externally"
msgstr "Опубликовать вовне"

#. Default: "Publish internally"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Publish internally"
msgstr "Опубликовать в интрасети"

#. Default: "Published"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/one_state_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "Published"
msgstr "Опубликованный"

#. Default: "Published and visible to intranet users, not editable by the owner."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Published and visible to intranet users, not editable by the owner."
msgstr "Опубликованный и видимый в интрасети, нередактируемый владельцем"

#. Default: "Publishing the item makes it visible to other users."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "Publishing the item makes it visible to other users."
msgstr "Опубликование делает элемент видимым другими пользователями."

#. Default: "Puts your item in a review queue, so it can be published externally or internally."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Puts your item in a review queue, so it can be published externally or internally."
msgstr "Ставит элемент в очередь на рецензирование для последующей внутренней или внешней публикации."

#. Default: "Puts your item in a review queue, so it can be published on the site."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml
msgid "Puts your item in a review queue, so it can be published on the site."
msgstr "Ставит элемент в очередь на рецензирование для последующей публикации на сайте."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/ram.py:78
msgid "RAM Cache Settings"
msgstr "Установки RAM-кеша."

#. Default: "RSS feed"
#: CMFPlone/migrations/v3_0/profiles/beta1_beta2/actions.xml
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-фид"

# Action icon title for RSS
#. Default: "RSS feed of this listing"
#: action defined in portal_actions
msgid "RSS feed of this listing"
msgstr "RSS-фид содержимого папки"

msgid "Reader"
msgstr "Читатель"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/recent.py:32
msgid "Recent items"
msgstr "Последние элементы"

#. Default: "Reference Criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATReferenceCriterion.xml
msgid "Reference Criterion"
msgstr "Критерий ссылки"

#. Default: "References"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATBooleanCriterion.xml
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATCurrentAuthorCriterion.xml
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATDateCriteria.xml
msgid "References"
msgstr "Ссылки"

#. Default: "Register"
#: CMFPlone/migrations/v3_0/profiles/beta1_beta2/actions.xml
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрируйтесь"

#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_reinstallProducts.py:22
msgid "Reinstalled ${product}"
msgstr "${product} переустановлен"

#. Default: "Reject"
#: workflow action defined in plone_workflow - title Reviewer rejects
#: submission new state visible
msgid "Reject"
msgstr "Забраковать"

#. Default: "Related To"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Related To"
msgstr "Связанный с"

#. Default: "Relative Path Criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATRelativePathCriterion.xml
msgid "Relative Path Criterion"
msgstr "Критерий относительный путь"

#. Default: "Relative date"
#: criterion description of ATFriendlyDateCriteria
msgid "Relative date"
msgstr "Относительная дата"

#. Default: "Remote Url"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Remote Url"
msgstr "\"Внешняя\" ссылка"

#: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/remove.py:48
msgid "Removal cancelled."
msgstr "Удаление отменено."

#. Default: "Rename"
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#. Default: "Rename items"
#: type action defined on TempFolder Smart Folder
msgid "Rename items"
msgstr "Переименовать объекты"

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/deleteDiscussion.py:27
msgid "Reply deleted."
msgstr "Ответ удален."

#. Default: "Restart"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/maintenance.pt:79
msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"

#. Default: "Restrict to current user"
#: criterion description of ATCurrentAuthorCriterion
msgid "Restrict to current user"
msgstr "Назначить данному пользователю"

#. Default: "Retract"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "Retract"
msgstr "Доработать"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/review.py:24
msgid "Review list"
msgstr "Список на рецензию"

msgid "Reviewer"
msgstr "Рецензент"

#. Default: "Reviewer makes content available externally"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Reviewer makes content available externally"
msgstr "Рецензент делает содержимое доступным извне"

#. Default: "Reviewer publishes content"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml
msgid "Reviewer publishes content"
msgstr "Рецензент опубликовывает содержимое"

#. Default: "Reviewer publishes content to internal users"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Reviewer publishes content to internal users"
msgstr "Рецензент публикует содержимое для внутренних пользователей"

#. Default: "Reviewer send content back for re-drafting"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml
msgid "Reviewer send content back for re-drafting"
msgstr "Рецензент отправил содержимое на доработку"

#. Default: "Reviewer sends content back for re-drafting"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "Reviewer sends content back for re-drafting"
msgstr "Рецензент отправляет содержимое на доработку"

#. Default: "Reviewer tasks"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "Reviewer tasks"
msgstr "Задачи рецензента"

#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_set.py:14
msgid "Role Acquisition is now turned off."
msgstr "Приобретение роли выключено."

#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_set.py:12
msgid "Role Acquisition is now turned on."
msgstr "Приобретение роли включено."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/role.py:22
msgid "Roles"
msgstr "Роли"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/role.py:39
msgid "Roles are: ${names}"
msgstr "Роли: ${names}"

#. Default: "Rotate 180"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Rotate 180"
msgstr "Повернуть на 180°"

#. Default: "Rotate clockwise"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Повернуть по часовой стрелке"

#. Default: "Rules"
#: CMFPlone/migrations/v3_0/profiles/beta3_beta4/actions.xml
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Rules"
msgstr "Правила"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/search.py:36
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#. Default: "Search Settings"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Search Settings"
msgstr "Настройки поиска"

#. Default: "Search Text"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Search Text"
msgstr "Текст поиска"

#. Default: "Search for user or group"
#: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.pt:44
msgid "Search for user or group"
msgstr "Искать пользователя или группу"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/search.py:92
msgid "Search settings"
msgstr "Настройки поиска"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/search.py:93
msgid "Search settings for this site."
msgstr "Настройки поиска для этого сайта"

#. Default: "Security"
#: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"

#. Default: "Security Settings"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Security Settings"
msgstr "Настройки безопасности"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/security.py:127
msgid "Security settings"
msgstr "Настройки безопасности"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/security.py:128
msgid "Security settings for this site."
msgstr "Настройки безопасности для этого сайта."

#. Default: "Select content types"
#: criterion description of ATPortalTypeCriterion
msgid "Select content types"
msgstr "Выбрать типы содержимого"

#: plone.portlet.collection/plone/portlet/collection/collection.py:43
msgid "Select random items"
msgstr "Выбрать случайные элементы"

#. Default: "Select referenced content"
#: criterion description of ATReferenceCriterion
msgid "Select referenced content"
msgstr "Отметьте содержимое для ссылки"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/markup.py:73
msgid "Select the default format of textfields for newly created content objects."
msgstr "Выберите формат текстовых полей по умолчанию для использования при создании элементов содержимого."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/skins.py:33
msgid "Select the default theme for the site."
msgstr "Выберите тему для сайта."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/notify.py:28
msgid "Select the type of message to display."
msgstr "Выберите тип сообщения для показа."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/workflow.py:29
msgid "Select the workflow transition to attempt"
msgstr "Попытайтесь выбрать переход рабочего цикла"

#. Default: "Select values from list"
#: criterion description of ATSelectionCriterion
msgid "Select values from list"
msgstr "Выберите значения из списка"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/markup.py:81
msgid "Select which formats are available for users as alternative to the default format. Note that if new formats are installed, they will be enabled for text fields by default unless explicitly turned off here or by the relevant installer."
msgstr "Выберите альтернативные форматы содержимого, доступные пользователям вместе с форматом по умолчанию. Заметьте, что устанавливаемые в будущем форматы будут автоматически доступны если иное не задано здесь или в соответствующем установщике."

#. Default: "Selection Criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATSelectionCriterion.xml
msgid "Selection Criterion"
msgstr "Выбор критерия"

#. Default: "Send back"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml
msgid "Send back"
msgstr "Отослать назад"

#. Default: "Send this"
#: CMFPlone/migrations/v3_0/profiles/beta1_beta2/actions.xml
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Send this"
msgstr "Отправить это"

# Action icon title for Send To
#. Default: "Send this page to somebody"
#: action defined in portal_actions
msgid "Send this page to somebody"
msgstr "Отправить эту страницу по почте"

#. Default: "Send-to"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Send-to"
msgstr "Переслать"

#. Default: "Sending the item back will return the item to the original author instead of publishing it. You should preferably include a reason for why it was not published."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml
msgid "Sending the item back will return the item to the original author instead of publishing it. You should preferably include a reason for why it was not published."
msgstr "Отсылка элемента назад вернет его изначальному автору, а не опубликует его. Желательно указать причину отказа в публикации."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/skins.py:125
msgid "Settings that affect the site's look and feel."
msgstr "Настройки, затрагивающие внешний вид сайта."

# Sharing tab
#. Default: "Sharing"
#: CMFPlone/migrations/v3_0/profiles/beta2_beta3/actions.xml
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Sharing"
msgstr "Совместный доступ"

#. Default: "Short Name"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Short Name"
msgstr "Краткое имя"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/site.py:35
msgid "Show 'Short Name' on content?"
msgstr "Показывать \"Краткое имя\" в содержимом?"

#: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:536
msgid "Show all available content types"
msgstr "Показать все доступные типы содержимого"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/skins.py:54
msgid "Show content type icons"
msgstr "Показывать иконки для типов контента"

#: plone.portlet.collection/plone/portlet/collection/collection.py:55
msgid "Show dates"
msgstr "Показать даты"

#. Default: "Show internally"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Show internally"
msgstr "Показать внутренне"

#: plone.portlet.collection/plone/portlet/collection/collection.py:49
msgid "Show more... link"
msgstr "Показать ссылку Ещё..."

#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_update.py:12
msgid "Showing all entries"
msgstr "Показать все записи"

#. Default: "Shut down"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/maintenance.pt:72
msgid "Shut down"
msgstr "Выключить"

#. Default: "Simple Int Criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATSimpleIntCriterion.xml
msgid "Simple Int Criterion"
msgstr "Простой целочисленный критерий"

#. Default: "Simple Publication Workflow"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml
msgid "Simple Publication Workflow"
msgstr "Простой рабочий цикл публикации"

#. Default: "Simple String Criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATSimpleStringCriterion.xml
msgid "Simple String Criterion"
msgstr "Простой текстовый критерий"

#. Default: "Single State Workflow"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/one_state_workflow/definition.xml
msgid "Single State Workflow"
msgstr "Рабочий цикл из одного состояния"

#. Default: "Site"
#: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml
msgid "Site"
msgstr "Сайт"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/mail.py:70
msgid "Site 'From' address"
msgstr "Адрес 'От кого' для этого сайта"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/mail.py:63
msgid "Site 'From' name"
msgstr "Имя 'От кого' для этого сайта"

# Site Map Link
#. Default: "Site Map"
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Site Map"
msgstr "Карта сайта"

#. Default: "Site Setup"
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Site Setup"
msgstr "Установки сайта"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/site.py:28
msgid "Site description"
msgstr "Описание сайта"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/site.py:140
msgid "Site settings"
msgstr "Установки сайта"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/site.py:22
msgid "Site title"
msgstr "Название сайта"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/site.py:141
msgid "Site-wide settings."
msgstr "Установки для всего сайта."

#. Default: "Size"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Size"
msgstr "Размер"

# Control Panel Item
#. Default: "Skins"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Skins"
msgstr "Варианты внешнего вида"

#. Default: "Smart Folder"
#: portal type title of with description An automatically updated stored
#: search that can be used to display items matching criteria you specify.
msgid "Smart Folder"
msgstr "Программируемая папка"

#. Default: "Smart Folder Settings"
#: action_icon id topic_icon.gif - category controlpanel
msgid "Smart Folder Settings"
msgstr "Настройки программируемой папки"

#. Default: "Smart Folder view"
#: dynamic view name template atct_topic_view on type Topic
msgid "Smart Folder view"
msgstr "Просмотр программируемой папки"

#. Default: "Sort Criterion"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATSortCriterion.xml
msgid "Sort Criterion"
msgstr "Краткий критерий"

#: plone.portlet.collection/plone/portlet/collection/collection.py:39
msgid "Specify the maximum number of items to show in the portlet. Leave this blank to show all items."
msgstr "Укажите наибольшее число элементов для показа в портлете. Оставьте пустым для показа всех элементов."

#. Default: "Standard view"
#: dynamic view name template folder_listing on type Folder Large Plone Topic
msgid "Standard view"
msgstr "Стандартный вид"

#. Default: "Start Date"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"

#. Default: "State"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "State"
msgstr "Состояние"

#: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:115
msgid "Stop executing rules"
msgstr "Остановить выполнение правил"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:67
msgid "Stripped attributes"
msgstr "Удаляемые атрибуты"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:76
msgid "Stripped combinations"
msgstr "Удаляемые комбинации"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:49
msgid "Stripped tags"
msgstr "Удаляемые теги"

#. Default: "Subfolders"
#: CMFPlone/profiles/default/types/Topic.xml
msgid "Subfolders"
msgstr "Подпапки"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:19
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:20
msgid "Subject of the message"
msgstr "Тема сообщения"

#. Default: "Submit"
#: workflow action defined in plone_workflow - title Member requests
#: publishing new state pending
msgid "Submit"
msgstr "На рецензию"

#. Default: "Submit for publication"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml
msgid "Submit for publication"
msgstr "Отослать на публикацию"

#. Default: "Subtopics"
#: type action defined on Smart Folder
msgid "Subtopics"
msgstr "Подтемы"

#. Default: "Summary view"
#: dynamic view name template folder_summary_view on type Folder Large Plone
#: Topic
msgid "Summary view"
msgstr "Обобщённый вид"

#. Default: "Syndication"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Syndication"
msgstr "Синдикация"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/disableSyndication.cpy:16
msgid "Syndication disabled"
msgstr "Синдикация выключена"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/enableSyndication.cpy:16
msgid "Syndication enabled"
msgstr "Синдикация включена"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/disableSyndication.cpy:18
msgid "Syndication not allowed"
msgstr "Синдикация не разрешена"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/editSynProperties.cpy:25
msgid "Syndication properties updated."
msgstr "Свойства синдикации обновлены."

#. Default: "Tabular view"
#: dynamic view name template folder_tabular_view on type Folder Large Plone
#: Topic
msgid "Tabular view"
msgstr "В виде таблицы"

#: plone.portlet.collection/plone/portlet/collection/collection.py:32
msgid "Target collection"
msgstr "Целевая коллекция"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:36
msgid "Target folder"
msgstr "Целевая папка"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:79
msgid "Target folder ${target} does not exist."
msgstr "Целевая папка ${target} не существует."

#. Default: "TempFolder"
#: portal type title of with description Use folders to put content in
#: categories.
msgid "TempFolder"
msgstr "Временная папка"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/classic.py:15
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

#: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:32
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/markup.py:195
msgid "Text markup"
msgstr "Текстовая разметка"

#. Default: "Text search of an item's contents"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Text search of an item's contents"
msgstr "Текст для поиска в содержании элемента"

#. Default: "Text search of an item's title"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "Text search of an item's title"
msgstr "Текст для поиска в названии элемента"

#: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:45
msgid "Text to be shown in the footer"
msgstr "Текст нижнего колонтитула"

#. Default: "The ID of the user who performed the last transition"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "The ID of the user who performed the last transition"
msgstr "Ид. пользователя, выполнившего последний переход"

#. Default: "The ID of the user who performed the previous transition"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/one_state_workflow/definition.xml
msgid "The ID of the user who performed the previous transition"
msgstr "Ид. пользователя, выполнившего предыдущий переход"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/portaltype.py:27
msgid "The content type to check for."
msgstr "Тип содержимого для проверки."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:23
msgid "The email address that sends the email. If no email is provided here, it will use the portal from address."
msgstr "Адрес эл. почты, от имени которого отправляется почта. Если не задан, будет использован адрес из настоек портала."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:27
msgid "The email where you want to send this message. To send it to different email addresses, just separate them with ,"
msgstr "Адрес эл. почты получателей. Несколько адресов можно задать через запятую."

#. Default: "The end date and time of an event"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "The end date and time of an event"
msgstr "Дата и время окончания события"

#: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:107
msgid "The event that can trigger this rule"
msgstr "Событие, запускающее это правило"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/fileextension.py:22
msgid "The file extension to check for"
msgstr "Расширение файла для проверки."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_rename.cpy:51
msgid "The following item(s) could not be renamed: ${items}."
msgstr "Следующие объекты не могут быть переименованы: ${items}."

#. Default: "The icon for an item"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "The icon for an item"
msgstr "Иконка для объекта"

#. Default: "The keywords used to describe an item"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "The keywords used to describe an item"
msgstr "Ключевые слова, использованные для описания элемента"

#. Default: "The location of an item in the site (path)"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "The location of an item in the site (path)"
msgstr "Местонахождение элемента в портале (путь)"

#: CMFPlone/skins/plone_login/join_form_validate.vpy:48
msgid "The login name you selected is already in use or is not valid. Please choose another."
msgstr "Имя пользователя, которое Вы выбрали, уже используется или не является корректным. Пожалуйста выберите другое."

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/classic.py:20
msgid "The macro containing the portlet."
msgstr "Макрос, содержащий портлет."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/notify.py:24
msgid "The message to send to the user."
msgstr "Сообщение для отправки пользователю."

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/group.py:23
msgid "The name of the group."
msgstr "Имя группы"

#. Default: "The order of an item in its parent folder"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "The order of an item in its parent folder"
msgstr "Позиция элемента в родительской папке"

#. Default: "The portal_type for the root object in a Plone system."
#: CMFPlone/profiles/default/types/Plone_Site.xml
msgid "The portal_type for the root object in a Plone system."
msgstr "Тип элемента (portal_type) для корневого объекта в системе Plone."

#. Default: "The roles and users with View permission on an item"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "The roles and users with View permission on an item"
msgstr "Роли и пользователи, которые имеют привилегию Просмотра (View) для элемента"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/role.py:23
msgid "The roles to check for."
msgstr "Роли для проверки."

#. Default: "The short name of an item (used in the url)"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "The short name of an item (used in the url)"
msgstr "Краткое имя элемента (используется в ссылке url)"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/site.py:29
msgid "The site description is available in syndicated content and in search engines. Keep it brief."
msgstr "Описание сайта используется при синдикации и поисковыми машинами. Пишите его кратко."

#. Default: "The size of an item"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "The size of an item"
msgstr "Размер элемента"

#. Default: "The start date and time of an event"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "The start date and time of an event"
msgstr "Начальная дата и время события"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/classic.py:16
msgid "The template containing the portlet."
msgstr "Шаблон, содержащий портлет."

#: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:33
msgid "The text to render"
msgstr "Текст для вывода"

#. Default: "The time and date an item becomes publicly available"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "The time and date an item becomes publicly available"
msgstr "Время и дата, когда элемент должен стать общедоступным"

#. Default: "The time and date an item is no longer publicly available"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "The time and date an item is no longer publicly available"
msgstr "Время и дата, когда элемент должен перестать быть общедоступным"

#. Default: "The time and date an item was created"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "The time and date an item was created"
msgstr "Время и дата создания элемента"

#. Default: "The time and date an item was last modified"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "The time and date an item was last modified"
msgstr "Время и дата последней модификации элемента"

#: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:99
msgid "The title of the rule"
msgstr "Название правила"

#. Default: "The url of a Link item"
#: CMFPlone/profiles/default/portal_atct.xml
msgid "The url of a Link item"
msgstr "URL ссылочного элемента"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/skins.py:124
msgid "Theme settings"
msgstr "Настройки темы"

#. Default: "Themes"
#: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml
msgid "Themes"
msgstr "Темы"

#. Default: "There are more search results, narrow your search."
#: plone.app.form/plone/app/form/widgets/ubermultiselectionwidget.pt:69
msgid "There are more search results, narrow your search."
msgstr "Результатов поиска много, уточните критерии поиска."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/check_id.py:122
msgid "There is already an item named ${name} in this folder."
msgstr "Элемент с названием ${name} уже существует в этой папке."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/saveDefaultPage.cpy:18
msgid "There is no object with short name ${name} in this folder."
msgstr "Элементов с кратким именем ${name} в данной папке нет."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/addtoFavorites.py:45
msgid "There was a problem adding ${title} to your Favorites."
msgstr "Невозможно добавить ${title} в ваше избранное."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:87
msgid "These CSS styles are allowed in style attributes."
msgstr "Эти стили CSS разрешены в стилевых атрибутах."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:68
msgid "These attributes are stripped from any tag when saving."
msgstr "Эти атрибуты удаляются изо всех тегов при сохранении."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:94
msgid "These class names are not allowed in class attributes."
msgstr "Эти имена классов не разрешены в классовых атрибутах."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:50
msgid "These tags are stripped when saving or rendering, but any content is preserved."
msgstr "Эти теги удаляются при сохранении или выводе, но сохраняются в содержимом."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:42
msgid "These tags, and their content are completely blocked when a page is saved or rendered."
msgstr "Эти теги и их содержимое полностью блокируются при сохранении или показе."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_content_status_modify.vpy:15
msgid "This field is required, please provide some information."
msgstr "Это поле обязательно для заполнения. Пожалуйста, предоставьте требуемую информацию."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_document_edit.vpy:19
msgid "This file is not text. To upload binary files create File content."
msgstr "Этот файл не является текстовым. Для загрузки бинарных файлов используете содержимое типа файл."

#: plone.portlet.collection/plone/portlet/collection/collection.py:205
msgid "This portlet display a listing of items from a Collection."
msgstr "Этот портлет показывает список элементов коллекции."

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:215
msgid "This portlet display a navigation tree."
msgstr "Этот портлет показывает дерево навигации."

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/review.py:61
msgid "This portlet displays a queue of documents awaiting review."
msgstr "Этот портлет показывает очередь документов для рецензирования."

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/rss.py:293
msgid "This portlet displays an RSS feed."
msgstr "Этот портлет показывает RSS-фид."

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/news.py:84
msgid "This portlet displays recent News Items."
msgstr "Этот портлет показывает последние элементы новостей."

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/recent.py:80
msgid "This portlet displays recently modified content."
msgstr "Этот портлет показывает недавно изменённое содержимое."

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/events.py:103
msgid "This portlet lists upcoming Events."
msgstr "Этот портлет перечисляет наступающие события."

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/search.py:62
msgid "This portlet shows a search box."
msgstr "Этот портлет показывает поле поиска."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/site.py:23
msgid "This shows up in the title bar of browsers, in syndication feeds, etc."
msgstr "Это используется для заголовка окна браузера, в фидах синдикации и т.п."

#: CMFPlone/skins/plone_login/join_form_validate.vpy:21
msgid "This username is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Это имя пользователя зарезервировано. Пожалуйста, выберите другое имя."

#. Default: "Thumbnail view"
#: dynamic view name template atct_album_view on type Folder Large Plone Topic
msgid "Thumbnail view"
msgstr "Эскизное представление"

#: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:38
msgid "Tick this box if you want to render the text above without the standard header, border or footer."
msgstr "Отметьте эту опцию для вывода данного выше текста без обычного низа, верха и каймы."

#: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:56
msgid "Tick this box if you want to temporarily hide the portlet without losing your text."
msgstr "Отметьте эту опцию для того, чтобы временно спрятать портлет без потери его текста."

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/rss.py:203
msgid "Time in minutes after which the feed should be reloaded."
msgstr "Время в минутах между перезагрузками фида."

#: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:98
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: plone.portlet.collection/plone/portlet/collection/collection.py:29
msgid "Title of the rendered portlet"
msgstr "Название выведенного портлета"

#. Default: "Toggle full screen mode"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Toggle full screen mode"
msgstr "Переключиться в полноэкранный режим"

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/undo.py:8
msgid "Transaction(s) undone."
msgstr "Транзакция(и) отменены."

#. Default: "Transform"
#: CMFPlone/profiles/default/types/Image.xml
msgid "Transform"
msgstr "Преобразовать"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/workflow.py:28
msgid "Transition"
msgstr "Переход"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/controlpanel.py:65
msgid "Trigger: ${name}"
msgstr "Триггер: ${name}"

#: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:106
msgid "Triggering event"
msgstr "Запуск события"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:32
msgid "Type in here the message that you want to mail. Some defined content can be replaced: ${title} will be replaced by the title of the newly created item. ${url} will be replaced by the URL of the newly created item."
msgstr "Напишите здесь сообщение для отправки. Можно употреблять переменные, которые будут заменены следующим образом: вместо ${title} будет подставлен заголовок, вместо ${url} - адрес вновь созданного элемента."

#. Default: "Types"
#: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml
msgid "Types"
msgstr "Типы контента"

#. Default: "Types Settings"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Types Settings"
msgstr "Настройки типов контента"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/rss.py:197
msgid "URL of RSS feed"
msgstr "URL для RSS-фида"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/workflow.py:77
msgid "Unable to change state of ${name} as part of content rule 'workflow' action: ${error}"
msgstr "Невозможно изменить состояние ${name} при выполнении действия \"рабочий цикл\": ${error}"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:115
msgid "Unable to copy ${name} as part of content rule 'copy' action: ${error}"
msgstr "Невозможно скопировать ${name} при выполнении действия \"Копирование\" из правила из-за следующей ошибки: ${error}"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/delete.py:64
msgid "Unable to move ${name} as part of content rule 'move' action: ${error}"
msgstr "Невозможно переместить ${name} при выполнении действия \"Перемещение\" из правила из-за следующей ошибки: ${error}"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/send_feedback.cpy:77
msgid "Unable to send mail: ${exception}"
msgstr "Невозможно отправить почту: ${exception}"

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_paste.cpy:30
msgid "Unauthorized to paste item(s)."
msgstr "Нет разрешения на вставку элементов."

#. Default: "Undo"
#: CMFPlone/profiles/default/actions.xml
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#. Default: "Unlock"
#: plone.locking/plone/locking/browser/info.pt:34
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"

#: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/update.py:24
msgid "Update cancelled."
msgstr "Обновление отменено."

#. Default: "Use folders to put content in categories."
#: CMFPlone/profiles/default/types/TempFolder.xml
msgid "Use folders to put content in categories."
msgstr "Используйте папки для установления категорий содержимого."

#: CMFPlone/skins/plone_login/register.cpy:65
msgid "User added."
msgstr "Пользователь добавлен."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/usergroups.py:57
msgid "User and groups settings for this site."
msgstr "Установки пользователей и групп этого сайта."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/usergroups.py:56
msgid "User/Groups settings"
msgstr "Установки пользователей и групп"

#. Default: "Users and Groups"
#: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml
msgid "Users and Groups"
msgstr "Пользователи и группы"

# Control Panel Item
#. Default: "Users and Groups Administration"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "Users and Groups Administration"
msgstr "Администрирование пользователей и групп"

#. Default: "View"
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATBooleanCriterion.xml
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATCurrentAuthorCriterion.xml
#: CMFPlone/profiles/default/types/ATDateCriteria.xml
msgid "View"
msgstr "Просмотр"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/saveDefaultPage.cpy:26
msgid "View changed."
msgstr "Вид был изменен."

#. Default: "View portlet management screen"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/column.pt:9
msgid "View portlet management screen"
msgstr "Просмотр экрана управления портлета"

#. Default: "Visible to all intranet users, editable by the owner."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Visible to all intranet users, editable by the owner."
msgstr "Видимое для всех пользователей пользователей интрасети, редактируемое владельцем."

#. Default: "Visible to all intranet users."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml
msgid "Visible to all intranet users."
msgstr "Видимое для всех пользователей пользователей интрасети."

#. Default: "Visible to everyone, but not approved by the reviewers."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "Visible to everyone, but not approved by the reviewers."
msgstr "Видимое всем, но без одобрения рецензентами."

#. Default: "Visible to everyone, editable by the owner."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/one_state_workflow/definition.xml
msgid "Visible to everyone, editable by the owner."
msgstr "Видимое всем, редактируемое владельцем."

#. Default: "Visible to everyone, not editable by the owner."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml
msgid "Visible to everyone, not editable by the owner."
msgstr "Видимое всем, нередактируемое владельцем."

#. Default: "Visible to people outside the intranet, not editable by the owner."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "Visible to people outside the intranet, not editable by the owner."
msgstr "Видимое за пределами интрасети, нередактируемое владельцем."

#. Default: "Waiting to be reviewed, not editable by the owner."
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml
msgid "Waiting to be reviewed, not editable by the owner."
msgstr "В ожидании рецензии, нередактируемое владельцем."

#. Default: "Warning"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/plone_control_panel.pt:35
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: CMFPlone/skins/plone_login/login_next.cpy:51
msgid "Welcome! You are now logged in."
msgstr "Вы вошли. Добро пожаловать!"

#. Default: "When the previous transition was performed"
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml
#: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml
msgid "When the previous transition was performed"
msgstr "Когда был осуществлен предыдущий переход."

#: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:116
msgid "Whether or not execution of further rules should stop after this rule is executed"
msgstr "Нужно или нет прекратить выполнение правил после исполнения данного правила"

#: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:112
msgid "Whether or not the rule is currently enabled"
msgstr "Включено или нет данное правило сейчас"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/plone_change_password.py:37
msgid "While changing your password an AttributeError occurred. This is usually caused by your user being defined outside the portal."
msgstr "При смене вашего пароля произошла ошибка доступа к атрибуту. Это обычно происходит если пользователь определен за пределами портала."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/markup.py:199
msgid "Wiki behavior"
msgstr "Поведение в стиле wiki"

#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/events.py:26
msgid "Workflow state"
msgstr "Состояние рабочего цикла"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wfstate.py:36
msgid "Workflow states are: ${states}"
msgstr "Состояния рабочего цикла: ${states}"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/calendar.py:26
msgid "Workflow states to show in the calendar"
msgstr "Состояния рабочего цикла для показа в календаре"

#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wftransition.py:38
msgid "Workflow transitions are: ${transitions}"
msgstr "Переходы рабочего цикла: ${transitions}"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/sendto.cpy:25
msgid "You are not allowed to send this link."
msgstr "Вы не можете отправить эту ссылку."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/language.py:78
msgid "You cannot disable country-specific language variants, please choose a different site language first."
msgstr "Вы не можете выключить специфичные для стран варианты языка: для начала требует выбрать другой язык сайта."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_folder_constraintypes.vpy:21
msgid "You cannot have a type as secondary type without having it allowed. You have selected ${types}."
msgstr "Вы не можете выбрать тип как вспомогательный, не разрешив его. Выбранные вами типы: ${types}."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_emailaddr.vpy:16
msgid "You entered an invalid email address."
msgstr "Вы ввели неверный адрес электронной почты."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_folder_edit.vpy:17
msgid "You have been registered."
msgstr "Вы зарегистрированы."

#: CMFPlone/skins/plone_login/login_form_validate.vpy:21
msgid "You must enable cookies before you can log in."
msgstr "Перед входом вы должны включить в браузере поддержку cookie"

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_folder_rename.vpy:21
msgid "You must provide content names"
msgstr "Необходимо предоставить название для содержимого"

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_publish.cpy:20
msgid "You must select a publishing action."
msgstr "Вы должны выбрать действие-публикацию."

#: CMFPlone/skins/plone_scripts/folder_publish.cpy:23
msgid "You must select content to change."
msgstr "Вы должны выбрать содержимое для изменения."

#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/rejectAnonymous.py:19
msgid "You must sign in first."
msgstr "Сначала Вы должны войти."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_file_edit.vpy:27
msgid "You must upload a file"
msgstr "Вам нужно загрузить файл на сервер."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/maintenance.py:29
msgid "You should pack your database regularly. This number indicates how many days of undo history you want to keep. It is unrelated to versioning, so even if you pack the database, the history of the content changes will be kept. Recommended value is 7 days."
msgstr "Вам необходимо запаковывать базу данных регулярно. Это число показывает сколько дней истории требуется сохранять. Эта функция не связана с контролем версий, поэтому при упаковке базы данных история изменения содержимого сохраняется. Рекомендованное значение 7 дней."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/validate_link_edit.vpy:21
msgid "Your link changes have been saved."
msgstr "Изменения вашей ссылки сохранены."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/personalize.cpy:52
msgid "Your personal settings have been saved."
msgstr "Ваши персональные настройки сохранены."

#: CMFPlone/skins/plone_form_scripts/portrait_delete.cpy:21
msgid "Your portrait has been deleted."
msgstr "Ваш портрет был удален."

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/maintenance.py:67
msgid "Zope Database Packing"
msgstr "Упаковка базы данных Zope."

# Control Panel Item
#. Default: "Zope Management Interface"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
#: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml
msgid "Zope Management Interface"
msgstr "Интерфейс управления Zope"

#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/maintenance.py:66
msgid "Zope server and site maintenance options."
msgstr "Параметры Zope-сервера и поддержки сайта."

#. Default: "<code>0</code> — Access Key details"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:75
msgid "accesskey_accesskey_details"
msgstr "<code>0</code> &mdash; Информация о клавишах доступа"

#. Default: "<code>5</code> — Advanced Search"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:72
msgid "accesskey_advanced_search"
msgstr "<code>5</code> &mdash; Расширенный поиск"

#. Default: "<code>9</code> — Contact information"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:74
msgid "accesskey_contact"
msgstr "<code>9</code> &mdash; Контактная информация"

#. Default: "<code>1</code> — Home Page"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:68
msgid "accesskey_home_page"
msgstr "<code>1</code> &mdash; Главная страница"

#. Default: "<code>6</code> — Site navigation tree"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:73
msgid "accesskey_navigation"
msgstr "<code>6</code> &mdash; Навигация"

#. Default: "<code>4</code> — Search field focus"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:71
msgid "accesskey_search_field"
msgstr "<code>4</code> &mdash; Установить курсор в поле поиска"

#. Default: "<code>3</code> — Site Map"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:70
msgid "accesskey_sitemap"
msgstr "<code>3</code> &mdash; Карта сайта"

#. Default: "<code>2</code> — Skip to content"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:69
msgid "accesskey_skip_to_content"
msgstr "<code>2</code> &mdash; Перейти к контенту"

#. Default: "There are legacy portlets defined here. Click the button to convert them to new-style portlets."
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-contextual.pt:47
msgid "action_convert_legacy_portlets"
msgstr "Здесь определены устаревшие портлеты. Щёлкните на кнопку для преобразования их в портлеты нового стиля."

#. Default: "Do you really want to delete this item?"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/delete_confirmation_page.cpt:23
msgid "alert_really_delete"
msgstr "Вы уверенны, что хотите удалить этот элемент?"

#. Default: "Do you really want to delete this folder and all its contents?"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/delete_confirmation_page.cpt:17
msgid "alert_really_delete_folder"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту папку и всё её содержимое?"

#. Default: "<any>"
#: Archetypes/ArchetypeTool.py:876
msgid "at_search_any"
msgstr "<любые>"

#. Default: "You are receiving this mail because ${from_address} is sending feedback about content created by you at ${url}. The message sent was: ${message}"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/author_feedback_template.pt:12
msgid "author_feedback_mailtemplate_body"
msgstr "Вы получили это письмо, потому что ${from_address} выслал Вам отзыв о содержимом созданном Вами на ${url}. Содержимое письма: ${message}"

#. Default: "Back to Add/Remove Products"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt:20
msgid "back_to_addremove_products"
msgstr "Вернуться к \"Установке и удалению продуктов\""

#. Default: "Next ${number} items"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/batch_macros.pt:47
msgid "batch_next_x_items"
msgstr "Следующие ${number} элементов"

#. Default: "Previous ${number} items"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/batch_macros.pt:34
msgid "batch_previous_x_items"
msgstr "Предыдущие ${number} элементов"

#. Default: "${number} items matching your criteria."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/member_search_results.pt:26
msgid "batch_x_items_matching_your_criteria"
msgstr "Элементов, соответствующих Вашему критерию: ${number} "

#. Default: "Comment Preview"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/discussion_reply_preview.pt:25
msgid "box_comment_preview"
msgstr "Предварительный просмотр комментария"

#. Default: "Error"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/error_message.pt:6
msgid "box_error"
msgstr "Ошибка"

#. Default: "Upcoming Events"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_events.pt:16
msgid "box_events"
msgstr "Предстоящие события"

#. Default: "External links"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_related.pt:40
msgid "box_external_links"
msgstr "Внешние ссылки"

#. Default: "Forgot your password?"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_login.pt:94
msgid "box_forgot_password_option"
msgstr "Забыли пароль?"

#. Default: "Full review list…"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_review.pt:48
msgid "box_full_review_list"
msgstr "Полный список поданных на рецензию"

#. Default: "Languages"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/language.pt:6
msgid "box_languages"
msgstr "Языки"

#. Default: "last modified"
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_listing.pt:139
msgid "box_last_modified"
msgstr "Последнее изменение:"

#. Default: "Local resources"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_related.pt:25
msgid "box_local_resources"
msgstr "Локальные ресурсы"

#. Default: "More news…"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_news.pt:47
msgid "box_more_news_link"
msgstr "Ещё новости…"

#. Default: "All recent changes…"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_recent.pt:58
msgid "box_more_recently_changed"
msgstr "Все недавние изменения"

#. Default: "More…"
#: CMFPlone/skins/plone_portlets/portlet_favorites.pt:43
msgid "box_morelink"
msgstr "Ещё…"

#. Default: "My Favorites"
#: CMFPlone/skins/plone_portlets/portlet_favorites.pt:21
msgid "box_my_favorites"
msgstr "Моё избранное"

#. Default: "Navigation"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_navigation.pt:15
msgid "box_navigation"
msgstr "Навигация"

#. Default: "New user?"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_login.pt:103
msgid "box_new_user_option"
msgstr "Новый пользователь?"

#. Default: "News"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_news.pt:15
msgid "box_news"
msgstr "Новости"

#. Default: "Previous events…"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_events.pt:54
msgid "box_previous_events"
msgstr "Предыдущие события..."

#. Default: "Recent Changes"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_recent.pt:15
msgid "box_recent_changes"
msgstr "Недавние изменения"

#. Default: "No items changed yet."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_recent.pt:51
msgid "box_recent_no_items"
msgstr "Пока без изменений"

#. Default: "Related"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_related.pt:20
msgid "box_related"
msgstr "Связанный"

#. Default: "Review List"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_review.pt:14
msgid "box_review_list"
msgstr "Список обзора"

#. Default: "Search"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/search.pt:6
msgid "box_search"
msgstr "Поиск"

#. Default: "Log in"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_login.pt:24
msgid "box_sign_in"
msgstr "Вход"

#. Default: "Upcoming events…"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_events.pt:61
msgid "box_upcoming_events"
msgstr "Ближайшие события"

#. Default: "You are not allowed to modify the title of this item."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_rename_form.cpt:102
msgid "change_id_for_item_not_allowed"
msgstr "Вам не разрешено изменять название этого элемента."

#. Default: "This is a working copy of ${baseline_title}, made by ${creator} on ${created}."
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/info_checkout.pt:21
msgid "checkout_info"
msgstr "Информация об извлечении"

#. Default: "Use parent folder setting"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_constraintypes_form.cpt:88
msgid "constraintypes_mode_acquire"
msgstr "Использовать настройки родительской папки"

#. Default: "Attendees"
#: CMFPlone/skins/plone_content/event_view.pt:152
msgid "contact_attendees"
msgstr "Участники"

#. Default: "Contact Email"
#: CMFPlone/skins/plone_content/event_view.pt:136
msgid "contact_email"
msgstr "Контактный адрес электронной почты"

#. Default: "Contact Name"
#: CMFPlone/skins/plone_content/event_view.pt:127
msgid "contact_name"
msgstr "Имя"

#. Default: "Contact Phone"
#: CMFPlone/skins/plone_content/event_view.pt:144
msgid "contact_phone"
msgstr "Контактный телефон"

#. Default: "Add action"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:186
msgid "contentrules_add_action"
msgstr "Добавить действие"

#. Default: "Assign rule here"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:105
msgid "contentrules_add_assignment"
msgstr "Добавить назначение"

#. Default: "Add condition"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:120
msgid "contentrules_add_condition"
msgstr "Добавить условие"

#. Default: "content rules control panel"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:34
msgid "contentrules_control_panel"
msgstr "панель управления правилами содержимого"

#. Default: "Use the ${controlpanel_link} to create new rules or delete or modify existing ones."
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:54
msgid "contentrules_controlpanel_link"
msgstr "Используйте ${controlpanel_link} для создания, удаления или изменения правил."

#. Default: "Enter a short description of the rule and its purpose."
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:42
msgid "contentrules_description_description"
msgstr "Введите краткое описание правила и его назначения."

#. Default: "Rules execute when a triggering event occurs. Rule actions will only be invoked if all the rule's conditions are met. You can add new actions and conditions using the buttons below."
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:23
msgid "contentrules_description_execution"
msgstr "Правила выполняются при возникновении запускающего события. Действия правила будут выполнены только если все условия правила выполнены. Вы можете добавить новые действия и условия, используя кнопки ниже."

#. Default: "The rule will execute when the following event occurs."
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:52
msgid "contentrules_description_trigger"
msgstr "Правило будет выполнено при возникновении следующих условий."

#. Default: "Perform the following actions:"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:141
msgid "contentrules_perform_actions"
msgstr "Выполнить следующие действия:"

#. Default: "Rule properties"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:30
msgid "contentrules_rule_properties"
msgstr "Свойства правила"

#. The variables used here are the same as used in the strftime formating.
#. Supported are ${A}, ${a}, ${B}, ${b}, ${H}, ${I}, ${m}, ${d}, ${M}, ${p},
#. ${S}, ${Y}, ${y}, ${Z}, each used as variable in the msgstr.
#. For example: "${A} ${d}. ${B} ${Y}, ${H}:${M} ${Z}"
#. In english speaking countries default is:
#. ${Y}-${m}-${d} ${H}:${M}
#: TranslationServiceTool.py
msgid "date_format_long"
msgstr "${d}.${m}.${Y} ${H}:${M}"

#. The variables used here are the same as used in the strftime formating.
#. Supported are ${A}, ${a}, ${B}, ${b}, ${H}, ${I}, ${m}, ${d}, ${M}, ${p},
#. ${S}, ${Y}, ${y}, ${Z}, each used as variable in the msgstr.
#. For example: "${A} ${d}. ${B} ${Y}, ${H}:${M} ${Z}"
#. In english speaking countries default is:
#. ${Y}-${m}-${d}
#: TranslationServiceTool.py
msgid "date_format_short"
msgstr "${d}.${m}.${Y}"

#. Default: "/"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/calendar_macros.pt:78
msgid "date_separator"
msgstr "."

#. Default: "There is no group or user attached to this group."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:183
msgid "decription_no_members_assigned"
msgstr "Нет пользователей или групп, прикрепленных к этой группе"

#. Default: "Delete current file"
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/file.pt:77
msgid "delete_file"
msgstr "Удалить файл"

#. Default: "Delete current image"
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/image.pt:84
msgid "delete_image"
msgstr "Удалить картинку"

#. Default: "description"
#: Memberproperty
msgid "description"
msgstr "описание"

#. Default: "Overview of the content rules that can be assigned to folders and other types of containers in the portal."
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:74
msgid "description-contentrules"
msgstr "Обзор правил содержимого, которые могут быть назначены папкам и другим контейнерам портала."

#. Default: "Use the form below to define, change or remove content rules. Rules will automatically perform actions on content when certain triggers take place. After defining rules, you may want to go to a folder to assign them, using the \"rules\" item in the actions menu."
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:29
msgid "description-contentrules-controlpanel"
msgstr "Используйте форму ниже для определения, изменения и удаления правил содержимого. Правила автоматически выполняют заданные действия над содержимым при срабатывании определенных триггеров. После определения правил можно назначить их папке, используя элемент \"правила\" в меню действий папки."

#. Default: "Whether or not content rules should be enabled globally. If this is deselected, no rules will be executed anywhere in the portal."
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:51
msgid "description-rules-enable-globally"
msgstr "Должны или нет правила содержимого быть разрешены глобально. Если этот параметр не выбран, правила не будут работать нигде на портале."

#. Default: "The following settings affect rules globally."
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:38
msgid "description-rules-globalsettings"
msgstr "Следующие установки влияют на правила всего портала."

#. Default: "Access keys are a navigation device enabling you to get around this web site using your keyboard."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:56
msgid "description_access_keys"
msgstr "Клавиши доступа позволяют Вам перемещаться по этому сайту используя Вашу клавиатуру."

#. Default: "This site uses the ${plone} and has been designed to be completely accessible and usable, working in accordance with the Web Content Accessibility Guidelines (${wcag} v1.0). If there is anything on this site — accessibility or validation related — that is not according to the standard, please contact the ${site_admin}, and not the Plone Team."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:47
msgid "description_accessibility_info"
msgstr "Этот сайт использует ${plone} и был рассчитан на максимальную доступность и простоту использования в соответствии с принципами доступности сетевых документов, рекомендованными W3C ( ${wcag} v1.0). Если Вы считаете, что элементы этого сайта не отвечают требованиям доступности или стандартов, то обратитесь к администрации сайта (${site_admin}), а не к команде Plone."

#. Default: "We have undertaken to use our knowledge and understanding of the ways in which different people access the Internet, to develop a web site that is clear and simple for everybody to use."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:137
msgid "description_accessibility_statement"
msgstr "Мы приняли на себя обязательство использовать накопленные нами знания и разрабатывать веб-сайт с учетом разнообразия средств и способов доступа к сетевым ресурсам таким образом, чтобы его интерфейс был простым и понятным для всех пользователей."

#. Default: "Access keys are not supported, please use a different browser."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:124
msgid "description_accesskey_ie4_mac"
msgstr "Клавиши доступа не поддерживаются, пожалуйста, используйте другой браузер."

#. Default: "Hold down the <code>Alt</code> key and press the number or letter of the access key."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:112
msgid "description_accesskey_ie4_win"
msgstr "Нажмите клавишу <code>Alt</code> и затем цифру или букву клавиши доступа."

#. Default: "Hold down the <code>Ctrl</code> key and press the number or letter of the access key."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:118
msgid "description_accesskey_ie5_mac"
msgstr "Нажмите клавишу <code>Ctrl</code> и затем цифру или букву клавиши доступа."

#. Default: "Hold down the <code>Alt</code> key, press the number or letter of the access key, release both keys then press <code>ENTER</code>."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:82
msgid "description_accesskey_ie5_win"
msgstr "Нажмите клавишу <code>Alt</code>, затем цифру или букву клавиши доступа, отпустите обе клавиши и нажмите <code>ENTER</code>."

#. Default: "Press and release the <code>Ctrl</code> key, then press the number or letter of the access key."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:106
msgid "description_accesskey_konqueror_linux"
msgstr "Нажмите и отпустите клавишу <code>Ctrl</code>, а затем цифру или букву клавиши доступа."

#. Default: "Hold down the <code>Ctrl</code> key and press the number or letter of the access key."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:94
msgid "description_accesskey_mozilla_mac"
msgstr "Нажмите клавишу <code>Ctrl</code> и затем цифру или букву клавиши доступа."

#. Default: "Hold down the <code>Alt</code> key and press the number or letter of the access key."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:88
msgid "description_accesskey_mozilla_win"
msgstr "Нажмите клавишу <code>Alt</code> и затем цифру или букву клавиши доступа."

#. Default: "Access keys are not supported, please use a different browser."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:129
msgid "description_accesskey_netscape6_all"
msgstr "Клавиши доступа не поддерживаются, используйте пожалуйста другой браузер."

#. Default: "Hold down the <code>Ctrl</code> key and press the number or letter of the access key."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:100
msgid "description_accesskey_safari_mac"
msgstr "Нажмите клавишу <code>Ctrl</code> и затем цифру или букву клавиши доступа."

#. Default: "You can add a comment by filling out the form below. Plain text formatting."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/discussion_reply_form.cpt:69
msgid "description_add_comment"
msgstr "Вы можете добавить комментарий заполнив форму ниже.  Ð§Ñ‚обы увидеть как будет выглядеть комментарий перед передачей, нажмите \"Предпросмотр Комментария\"."

#. Default: "Select the type of item you want to add to your folder."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/old_folder_factories.pt:29
msgid "description_add_new_item"
msgstr "Выберите тип элемента, который Вы хотите добавить в свою папку."

#. Default: "This is the Add-on Products install section, you can add and remove products in the lists below."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_products_form.pt:29
msgid "description_addremove_products"
msgstr "Это раздел установки и удаления дополнительных продуктов. Вы можете устанавливать и удалять продукты в списках ниже."

#. Default: "This search form enables you to find content on the site by specifying one or more search terms. <br /> Remember that you can use the quick search anytime, it's normally good enough, this search form is just if you want to be more specific."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:19
msgid "description_advanced_search"
msgstr "Эта поисковая форма позволяет Вам находить содержимое на сайте указывая один или более параметров поиска. <br /> Помните, что Вы можете использовать быстрый поиск в любое время, его обычно достаточно, а эта поисковая форма используется для задания более точных поисковых критериев."

#. Default: "If you want to contact this author, fill in the form below."
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:165
msgid "description_author_feedback"
msgstr "Для связи с автором заполните форму ниже."

#. Default: "This site uses a setup that closely matches most international recommendations on access keys. These are:"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:63
msgid "description_available_access_keys"
msgstr "Этот Web-сайт предоставляет Вам клавиши быстрого доступа, близкие к международным стандартам:"

#. Default: "Some products were found to have errors when compiling the install file."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_products_form.pt:230
msgid "description_broken_products"
msgstr "Некоторые продукты выдали ошибки при попытке их установки."

#. Default: "To make new products show up here, add them to your buildout configuration, run buildout, and restart the server process. For detailed instructions see <a href=\"http://plone.org/documentation/tutorial/buildout/installing-a-third-party-product\"> Installing a third party product</a>."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_products_form.pt:41
msgid "description_buildout_instructions"
msgstr "Чтобы сделать новые продукты доступными, добавьте их в конфигурацию buildout, запустите buildout и перезапустите сервер. Детальные инструкции <a href=\"http://plone.org/documentation/tutorial/buildout/installing-a-third-party-product\"> Installing a third party product</a>."

#. Default: "Canceling the check-out will delete this working copy, and any modifications made to it will be lost. The existing version of the content will become unlocked."
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/cancel.pt:14
msgid "description_cancel"
msgstr "Отмена извлечения приведет к удалению рабочей копии и все изменения в ней будут потеряны. Существующая версия содержимого будет разблокирована."

#. Default: "Before you start exploring, you need to change your original password. This ensures that the password you received via email cannot be used in a malicious manner."
#: CMFPlone/skins/plone_login/login_password.cpt:31
msgid "description_change_initial_password"
msgstr "Перед началом работы вам необходимо изменить свой начальный пароль. Это будет гарантировать, что пароль, который мы послали Вам по электронной почте, не сможет быть использован со злым умыслом."

#. Default: "You can transfer the current item's ownership to somebody else using this form."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/ownership_form.cpt:14
msgid "description_change_ownership"
msgstr "С помощью этой формы можно передать право собственности на данный элемент другому участнику сайта."

#. Default: "To change the ownership for this ${type}, click ${link_to_ownership_form}"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:614
msgid "description_change_ownership_of_article"
msgstr "Для изменения владельца ${type} следует нажать на ${link_to_ownership_form}"

#. Default: "Checking in this working copy will replace the existing item with the working copy."
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkin.pt:14
msgid "description_checkin"
msgstr "Запись этой рабочей копии заменит существующий элемент его рабочей копией."

#. Default: "On check-out, a working copy of the content item will be created in the selected container, and the original will be locked to prevent other users from editing it."
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkout.pt:13
msgid "description_checkout"
msgstr "При извлечении рабочая копия элемента будет создана в выбранном контейнере, а оригинал будет заблокирован для предотвращения правок другими пользователями."

#. Default: "This is how your comment will look when posted."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/discussion_reply_preview.pt:16
msgid "description_comment_preview"
msgstr "После отправки ваш комментарий будет выглядеть следующим образом."

#. Default: "Fill in this form to contact the site owners."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/contact-info.cpt:34
msgid "description_contact_site_owner"
msgstr "Для связи с владельцами сайта заполните следующую форму."

#. Default: "Please set a descriptive title for the rule."
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:34
msgid "description_contentrule_title"
msgstr "Пожалуйста, напишите название для этого правила."

#. Default: "The following content rules are active in this ${type_name}."
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:45
msgid "description_contentrules_assigned"
msgstr "Следующие правила содержимого активны в ${type_name}."

#. Default: "There are currently no active content rules in this ${type_name}."
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:49
msgid "description_contentrules_assigned_norules"
msgstr "В настоящий момент в ${type_name} нет активных правил."

#. Default: "This rule is assigned to the following locations."
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:209
msgid "description_contentrules_rule_assignments"
msgstr "Это правило назначено в следующих местах."

#. Default: "Note that content type portlets are normally rendered below context portlets."
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-content-type.pt:36
msgid "description_contenttype_portlets_below"
msgstr "Заметьте, что портлеты типа содержимого обычно располагаются на странице ниже контекстных портлетов."

#. Default: "Configuration area for Plone and add-on Products."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/plone_control_panel.pt:24
msgid "description_control_panel"
msgstr "Раздел для конфигурирования Plone и дополнительных продуктов."

#. Default: "Configuration area for Plone and installed add-ons."
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/overview.pt:18
msgid "description_controlpanel"
msgstr "Раздел для настройки Plone и установленных дополнений."

#. Default: "The ${plonecms} is ${copyright} 2000-${current_year} by the ${plonefoundation} et al."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/footer.pt:22
msgid "description_copyright"
msgstr "Права на ${plonecms} защищены ${copyright} 2000- ${current_year}. Принадлежат ${plonefoundation} и др."

#. Default: "The current owner is ${name}."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/ownership_form.cpt:21
msgid "description_current_owner"
msgstr "Текущим владельцем является ${name}."

#. Default: "Note: You are running in \"debug mode\". This mode is intended for sites that are under development. This allows many configuration changes to be immediately visible, but will make your site run more slowly. To turn off debug mode, edit your zope.conf file to say 'debug-mode off' — then restart the server process."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/plone_control_panel.pt:138
msgid "description_debug_mode"
msgstr "Замечание. Сайт работает в \"debug mode\" (режиме отладки). Этот режим рассчитан на сайты, находящиеся в разработке. Он позволяет незамедлительно отражать изменения конфигурации, но делает сайт более медленным. Для выключения режима отладки отредактируйте файл zope.conf, изменив соответствующую строку на 'debug-mode off', а затем перезапустите сервер."

#. Default: "Groups are logical collections of users, like departments and business units. They are not directly related to permissions on a global level, you normally use Roles for that - and let certain Groups have a particular role."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_details.pt:104
msgid "description_edit_groupproperties"
msgstr "Группы являются средством логического группирования пользователей, вроде отделов и подразделений. Они не имеют прямого отношения к правам на глобальном уровне: обычно права доступа назначаются Ролям, а уже группе дается определенная роль."

#. Default: "This information, also referred to as <em>metadata</em> is the collection of information that is used to categorize an object, assign effective dates and expiration dates, language, and keywords."
#: Archetypes/skins/archetypes/metadata_macros.pt:35
msgid "description_edit_properties"
msgstr "Эта информация, также называемая <em>метаданные</em>, является набором информации, которая используется для классификации элемента, назначения дат вступления в силу и дат истечения срока, языка, и ключевых слов <br /> Измените метаданные этого элемента, используя форму ниже. Помните, что метаданные являются мощным средством - они позволяют нам делать массу полезных делений на категории. Итак, заполните поля как можно более лаконично и оставьте пустыми те, которые вы не знаете."

#. Default: "Note: If you do not remain logged in after leaving this page, it is because you need to enable cookies in your browser."
#: CMFPlone/skins/plone_login/login_success.pt:63
msgid "description_enable_cookies_to_stay_logged_in"
msgstr "Внимание: если ваш вход на сайт не сохранится после ухода с этой страницы, необходимо ${enable_cookies} в браузере."

#. Default: "The error has been logged as entry number ${entryid}."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/default_error_message.pt:140
msgid "description_error_has_been_logged"
msgstr "Эта ошибка была зафиксирована в журнале под номером ${entryid}."

#. Default: "This page lists the exceptions that have occurred in this site recently. You can configure how many exceptions should be kept and whether the exceptions should be copied to Zope's event log file(s)."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_form.pt:26
msgid "description_error_log_setup"
msgstr "Эта страница отображает исключения, возникшие недавно на сайте. Вы можете настраивать количество сохраняемых исключений, а также будут ли они копироваться в файл(ы) журнала событий Zope."

#. Default: "Refer to the plone.org error reference for more information about these exceptions."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_form.pt:34
msgid "description_error_rerference_link"
msgstr "Обращайтесь к plone.org error reference за детальной информацией об этих исключениях."

#. Default: "see the full error message"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/default_error_message.pt:157
msgid "description_full_error_link"
msgstr "см. полное сообщение об ошибке"

#. Default: "You can add or remove groups and users from this particular group here. Note that this doesn't actually delete the group or user, it is only removed from this group."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:97
msgid "description_group_members_of"
msgstr "Здесь Вы можете добавлять или удалять пользователей и группы. Обратите внимание, что это фактически не удаляет пользователя или группу, а просто убирает их из данной группы."

#. Default: "Note that group portlets are normally rendered below context portlets."
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-group.pt:67
msgid "description_group_portlets_below"
msgstr "Заметьте, что групповые портлеты обычно находятся ниже контекстных."

#. Default: "Groups are a convenient way to share items to a common set of users. Select one or more groups, and a role to assign."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:416
msgid "description_group_shares"
msgstr "Группы являются удобным способом организации совместного доступа нескольких пользователей к элементам на сайте. Выберите одну или несколько групп и роль, которую нужно назначить."

#. Default: "Groups are logical collections of users, such as departments and business units. Groups are not directly related to permissions on a global level, you normally use Roles for that - and let certain Groups have a particular role."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt:68
msgid "description_groups_management"
msgstr "Группы являются средством логического группирования пользователей, вроде отделов и подразделений. Они не имеют прямого отношения к правам на глобальном уровне: обычно права доступа назначаются Ролям, а уже группе дается определенная роль."

#. Default: "This class does not support the historical interface. The content must mix-in OFS.History.Historical"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/history_form.pt:57
msgid "description_historical_unavailable"
msgstr "Этот класс не поддерживает интерфейс истории. Содержимое должно использовать mix-in OFS.History.Historical"

#. Default: "If you need to report this to the ${site_admin}, please include this entry number in your message."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/default_error_message.pt:146
msgid "description_include_error_in_admin_message"
msgstr "В сообщении для ${site_admin}, пожалуйста, включите этот номер записи."

#. Default: "Settings related to interface languages and content translations."
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/language.py:95
msgid "description_language_settings"
msgstr "Установки, связанные с языком интерфейса пользователя и преобразованиями содержимого."

#. Default: "Distributed under the ${license}."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/footer.pt:37
msgid "description_license"
msgstr "Распространяется под ${license}."

#. Default: "Select one or more people, and a role to assign."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:240
msgid "description_localrole_select_member"
msgstr "Выберите одного или несколько участников и назначаемую роль."

#. Default: "This is the first time that you've logged in to ${here}."
#: CMFPlone/skins/plone_login/login_password.cpt:28
msgid "description_logged_in"
msgstr "Вы в первый раз когда вошли в ${here}"

#. Default: "Notice that the top right bar has changed. It now contains several personalized items. Use these items to control your settings and your personal area. They will remain as long as you are logged in."
#: CMFPlone/skins/plone_login/login_success.pt:31
msgid "description_logged_in_explain"
msgstr "Обратите внимание, что верхняя правая полоса изменилась и теперь она содержит несколько персонализированных элементов. Они останутся там пока Вы работаете в системе и позволят Вам управлять своими установками и персональной областью."

#. Default: "You can log in again below."
#: CMFPlone/skins/plone_login/logged_out.cpt:32
msgid "description_loginagain"
msgstr "Ниже вы можете войти снова."

#. Default: "The left and right portlet slots will now display only those portlets assigned to this content type. Use the up, down, delete and edit links to manage user portlets. Use the drop-down list to add new portlets."
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-content-type.pt:30
msgid "description_manage_contenttype_portlets"
msgstr "Теперь левые и правые области для портлетов будут показывать только портлеты, назначенные данному типу содержимого. Используйте ссылки вверх, вниз, удаление и правка для организации пользовательских портлетов. Используйте ниспадающей список для добавления новых портлетов."

#. Default: "The portlet columns will now display only those portlets explicitly assigned in this context. Use the buttons on each portlet to move them up or down, delete or edit them. To add a new portlet, use the drop-down list at the top of the column."
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-contextual.pt:31
msgid "description_manage_contextual_portlets"
msgstr "Теперь колонки портлетов будут показывать только портлеты, назначенные данному контексту явно. Используйте кнопки на каждом портлете для их перемещения вниз и вверх, удаления или правки. Используйте ниспадающий список на верху колонки для добавления нового портлета."

#. Default: "The left and right portlet slots will now display only those portlets assigned to this group. Use the up, down, delete and edit links to manage user portlets. Use the drop-down list to add new portlets."
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-group.pt:61
msgid "description_manage_group_portlets"
msgstr "Теперь левые и правые области для портлетов будут показывать только портлеты, назначенные данной группе. Используйте ссылки вверх, вниз, удаление и правка для организации пользовательских портлетов. Используйте ниспадающей список для добавления новых портлетов."

#. Default: "This search form enables you to find users by specifying one or more search criteria."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/member_search_form.pt:16
msgid "description_member_search"
msgstr "Эта форма поиска позволяет найти участников портала путем указания одного или более критериев поиска."

#. Default: "Your personal settings."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:61
msgid "description_my_preferences"
msgstr "Ваши персональные настройки."

#. Default: "Lets you control how navigation is constructed in your site."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_navigation_form.cpt:28
msgid "description_navigation_setup"
msgstr "Позволяет управлять настройками навигации на вашем сайте."

#. Default: "Note that to control how the navigation tree is displayed, you should go to \"Manage portlets\" at the root of the site (or wherever a navigation tree portlet has been added) and change its settings directly."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_navigation_form.cpt:32
msgid "description_navigation_setup_navtree"
msgstr "Заметьте, что для управления показом дерева навигации необходимо зайти в \"Администрирование портлетов\" в корне сайте (или там, где портлет навигации был добавлен) и изменить настройки напрямую."

#. Default: "If you do not have an account here, head over to the ${registration_form}."
#: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:34
msgid "description_no_account"
msgstr "Если Вы не зарегистрированы на этом сайте, то перейдите к ${registration_form} чтобы стать участником."

#. Default: "registration form"
#: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:35
msgid "description_no_account_registration_linktext"
msgstr "регистрационной форме"

#. Default: "This object does not provide comparison support."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/history_comparison.pt:11
msgid "description_no_comparison_support"
msgstr "Этот объект не обеспечивает поддержку сравнения."

#. Default: "There are currently no items in this folder."
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_listing.pt:176
msgid "description_no_items_in_folder"
msgstr "В настоящее время в этой папке нет никаких элементов."

#. Default: "You do not have sufficient privileges to view this page. If you believe you are receiving this message in error, contact the ${site_admin}."
#: CMFPlone/skins/plone_login/insufficient_privileges.pt:19
msgid "description_no_privileges_for_page"
msgstr "У Вас недостаточно прав для просмотра этой страницы. Если Вы считаете, что получили данное сообщение по ошибке, пожалуйста свяжитесь с ${site_admin}."

#. Default: "No results were found."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/member_search_results.pt:67
msgid "description_no_results_found"
msgstr "Нет никаких результатов."

#. Default: "This folder has no visible items. To add content, press the add button, or paste content from another location."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/old_folder_contents.pt:59
msgid "description_no_visible_items_add_paste"
msgstr "Эта папка не имеет видимых элементов. Чтобы добавить содержимое, нажмите кнопку \"Добавить новый элемент\", или скопируйте и вставьте содержимое из другой папки."

#. Default: "This type has no workflow. The visibilty of items of this type is determined by the folder they are in."
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.py:214
msgid "description_no_workflow"
msgstr "Этот тип не имеет рабочего цикла. Видимость элементов этого типа определяется папкой, в которой они содержатся."

#. Default: "If your user name and password are correct, the problem may be that your browser is not configured to accept cookies."
#: CMFPlone/skins/plone_login/login_failed.cpt:27
msgid "description_not_accept_cookies"
msgstr "Если вы указали верные имя и пароль, возможно, ваш браузер не поддерживает cookies."

#. Default: "Note: Some or all of your PAS groups source plugins do not allow listing of groups, so you may not see the groups defined by those plugins unless doing a specific search."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt:77
msgid "description_pas_group_listing"
msgstr "Заметьте, что несколько или все из ваших PAS-плагинов не позволяют перечислять группы. Вы не можете увидеть группы, определяемые этими плагинами без проведения поиска."

#. Default: "Note: Some or all of your PAS user source plugins do not allow listing of users, so you may not see the users defined by those plugins unless doing a specific search."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt:75
msgid "description_pas_users_listing"
msgstr "Заметьте, что несколько или все из ваших PAS-плагинов не позволяют перечислять пользователей. Вы не можете увидеть пользователей, определяемых этими плагинами без проведения поиска."

#. Default: "You will receive an e-mail shortly containing a URL that will allow you to set your password. When you receive this e-mail, please follow the link to complete your registration process. NOTE: The password reset URL will expire in ${time} hours. If your password reset request expires, you may use the \"Forgot your password\" link to generate another password reset request."
#: CMFPlone/skins/plone_login/registered.pt:34
msgid "description_password_reset_or_registered"
msgstr "Скоро вы получите по электронной почте сообщение, содержащее URL для задания вашего пароля. Внимание: URL перестанет работать через ${time} часов. Если запрос на смену пароля будет просрочен, можно использовать ссылку \"Забыли пароль?\" ещё раз для генерации другого запроса."

#. Default: "If you wish to block or unblock certain categories of portlets, you can do so using the drop-down boxes."
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-contextual.pt:38
msgid "description_portlets_block_unblock"
msgstr "Для блокирования или разблокирования определённых категорий портлетов используйте ниспадающий список."

#. Default: "To make new products show up here, put them in the directory ${location} on the file system, and restart the server process."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_products_form.pt:37
msgid "description_product_location"
msgstr "Чтобы продукты появились здесь, положите их исходный код в папку ${location} файловой системы и перезапустите серверный процесс."

#. Default: "You are running in \"production mode\". This is the preferred mode of operation for a live Plone site, but means that some configuration changes will not take effect until your server is restarted or a product refreshed. If this is a development instance, and you want to enable debug mode, edit your zope.conf file to say 'debug-mode on' — then restart the server process."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/plone_control_panel.pt:127
msgid "description_production_mode"
msgstr "Сайт работает в \"production mode\". Это предпочтительный режим функционирования сайта Plone. В этом режиме некоторые конфигурационные изменения не возымеют действия без перезапуска сервера или обновления продуктов. Если этот экземпляр сайта используется для разработки, и требуется включить режим отладки, это можно сделать, задав в файле zope.conf параметр 'debug-mode on' и перезапустив сервер."

#. Default: "An item's status (also called its review state) determines who can see it. Another way to control the visibility of an item is with its <strong>Publishing Date</strong>. An item is not publicly searchable before its publishing date. This will prevent the item from showing up in portlets and folder listings, although the item will still be available if accessed directly via its URL."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/content_status_history.cpt:52
msgid "description_publishing_process_short"
msgstr "Статус элемента (также называемый состоянием обзора) определяет кто его может посмотреть. Другой способ контролировать видимостью элемента - установка <strong>даты вступления в силу</strong>. До этой даты элемент не будет появляться в результатах поиска, портлетах, списках элементов папки, но может быть доступен по своему прямому URL."

#. Default: "Because you are logged in via HTTP authentication (i.e. the Zope Management Interface), the only way to log out is to quit your web browser."
#: CMFPlone/skins/plone_login/logged_out.cpt:75
msgid "description_quit_to_log_out"
msgstr "Так как вы вошли, используя аутентификацию HTTP (то есть, через ZMI), для выхода необходимо закрыть браузер."

#. Default: "All recently modified items, latest first."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/recently_modified.pt:25
msgid "description_recently_modified"
msgstr "Все недавно изменённые элементы, более новые в начале."

#. Default: "All published items, latest first."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/recently_published.pt:25
msgid "description_recently_published"
msgstr "Все опубликованные элементы, более новые в начале."

#. Default: "Each item has a Short Name and a Title, which you can change by entering the new details below."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_rename_form.cpt:21
msgid "description_rename_item"
msgstr "Чтобы переименовать элемент, введите ниже его новое имя."

#. Default: "Search string:"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt:69
msgid "description_search_string"
msgstr "Строка поиска:"

#. Default: "Search for the users or groups you want to locate (blank search returns all), and select the ones you want to add."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt:26
msgid "description_search_usersandgroups"
msgstr "В начале произведите поиск интересующих вас пользователей или групп (поиск без параметров возвращает всех), а затем выберите тех, которые собираетесь добавить."

#. Default: "Please select item which will be displayed as the default page of the folder."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/select_default_page.cpt:18
msgid "description_select_default_page"
msgstr "Пожалуйста, выберите элемент, который будет использоваться в качестве основной страницы для данной папки."

#. Default: "Please select which template should be used as the default view of the folder."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/select_default_view.cpt:18
msgid "description_select_default_view"
msgstr "Пожалуйста, выберите шаблон, который будет использован как стандартный вид этой папки."

#. Default: "Fill in the email address of your friend, and we will send an email that contains a link to this page."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/sendto_form.cpt:23
msgid "description_send_page_url_to"
msgstr "Заполните email адрес Вашего друга, чтобы мы могли ему письмо со ссылкой на эту страницу."

#. Default: "You can share the rights for both entire folders and single items. These users have privileges here:"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:52
msgid "description_share_folders_items_current_shares"
msgstr "Вы можете дать право совместного доступа как для папок (включая их содержимое), так и для отдельных элементов. Эти пользователи имеют здесь следующие привилегии:"

#. Default: "You can control who can view and edit your item using the list below."
#: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.pt:33
msgid "description_sharing_control"
msgstr "Используя список ниже вы можете настроить, кто может просматривать и редактировать ваш элемент контента."

#. Default: "Sharing is an easy way to allow others access to collaborate with you on your content. To share this item, search for the person's name or email address in the form below, and assign them an appropriate role. The most common use is to give people Manager permissions, which means they have full control of this item and its contents (if any)."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:345
msgid "description_sharing_item"
msgstr "Совместный доступ является простым способом разрешить другим пользователям совместно работать над вашими документами. Чтобы совместно использовать элемент, найдите пользователя по имени или адресу электронной почты в форме ниже и назначьте ему соответствующую роль. Наиболее частое применение - дать пользователю роль Менеджера, что дает ему полный контроль над элементом и его содержимым."

#. Default: "To access this part of the site, you need to log in with your user name and password."
#: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:24
msgid "description_sign_in"
msgstr "Для получения доступа к этой части сайта Вам необходимо авторизоваться, используя свое имя пользователя и пароль."

#. Default: "Since you are a site administrator, you can ${link_full_error_msg}"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/default_error_message.pt:156
msgid "description_site_admin_see_full_error"
msgstr "Как администратор сайта вы можете ${link_full_error_msg}"

#. Default: "Please double check the web address or use the search function on this page to find what you are looking for."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/default_error_message.pt:39
msgid "description_site_error_double_check_or_search"
msgstr "Пожалуйста, внимательно проверьте web адрес либо используйте поиск по сайту чтобы найти то, что ищете."

#. Default: "If you are certain you have the correct web address but are encountering an error, please contact the ${site_admin}."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/default_error_message.pt:45
msgid "description_site_error_mail_site_admin"
msgstr "Если вы уверены, что у вас верный web адрес, но всё-таки происходит ошибка, напишите, пожалуйста, письмо  ${site_admin}."

#. Default: "Thank you."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/default_error_message.pt:51
msgid "description_site_error_thank_you"
msgstr "Спасибо."

#. Default: "The language used for the content and the UI of this site."
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/language.py:35
msgid "description_site_language"
msgstr "Язык, используемый для содержимого и пользовательского интерфейса на сайте."

#. Default: "An overview of the available content on this site. Keep the pointer still over an item for a few seconds to get its description."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/sitemap.pt:22
msgid "description_site_map"
msgstr "Список всех возможных для добавления элементов портала. При наведении на название элемента будет показано его описание."

#. Default: "A portlet which can display static HTML text."
#: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:134
msgid "description_static_portlet"
msgstr "Портлет статического текста HTML."

#. Default: "If you are still reaching this page after correctly configuring your browser, here are some possible reasons:"
#: CMFPlone/skins/plone_login/login_failed.cpt:32
msgid "description_still_failure"
msgstr "Если Вы все ещё видите эту страницу после корректной настройки браузера, вот возможные причины:"

#. Default: "You may be running web filtering software that disables cookies. If so, you will need to configure the software so that it enables you to accept cookies from ${url}"
#: CMFPlone/skins/plone_login/login_failed.cpt:42
msgid "description_still_failure_reason1"
msgstr "Возможно вы используете программное обеспечение для фильтрации web, которое запрещает cookies. В таком случае Вам необходимо настроить программное обеспечение таким образом, чтобы оно принимало cookies от ${url}"

#. Default: "Your computer may be behind a firewall or proxy server that prevents cookies from being sent to or from your browser. If so, you will need to ask your systems administrator if the problem can be fixed."
#: CMFPlone/skins/plone_login/login_failed.cpt:44
msgid "description_still_failure_reason2"
msgstr "Ваш компьютер может находиться за брандмауэром или прокси-сервером, что не позволяет вашему браузеру отправлять или принимать cookies. В этом случае вам необходимо спросить у системного администратора о возможном решении данной проблемы."

#. Default: "Match all"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:114
msgid "description_subject_and"
msgstr "Совпадение по всем"

#. Default: "Match any"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:103
msgid "description_subject_or"
msgstr "Совпадение по любым"

#. Default: "Syndication has been disabled by site administrator."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/synPropertiesForm.cpt:191
msgid "description_syndication_disabled"
msgstr "Синдикация была запрещена администратором сайта."

#. Default: "Syndication enables you to syndicate this folder so it can be synchronized from other web sites."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/synPropertiesForm.cpt:18
msgid "description_syndication_properties"
msgstr "Синдикация позволяет другим сайтам использовать материалы данной папки."

#. Default: "Plone<sup>&reg;</sup> and the Plone logo are registered trademarks of the ${plonefoundation}."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/footer.pt:31
msgid "description_trademark"
msgstr "Plone<sup>&reg;</sup> и логотип Plone являются зарегистрированными торговыми марками ${plonefoundation}."

#. Default: "Workflow, visibility and versioning settings for your content types."
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.pt:26
msgid "description_types_setup"
msgstr "Установки рабочего цикла, видимости и контроля версий для типов содержимого."

#. Default: "This applications transactional feature allows you to easily undo changes made to the applications settings or data. You can revert the application to a \"snapshot\" of its state at a previous point in time."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/undo_form.pt:31
msgid "description_undo_action"
msgstr "Возможности системы позволяют вам с легкостью аннулировать изменения, сделанные в настойках сайта или данных. Вы можете возвратить сайт к \"снимку\" его состояния в прошлом."

#. Default: "Select one or more transactions below and then click on the \"Undo\" button to undo the transactions. Note that even though a transaction is shown below, you will not be able to undo it if later transactions modified objects that were modified by the transaction."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/undo_form.pt:37
msgid "description_undo_action_select"
msgstr "Чтобы отменить сделанные кем-либо изменения на сайте, выберите одну или более операций ниже и нажмите кнопку \"Отменить\". Обратите внимание, что операцию не удастся отменить, если измененные этой операцией объекты имели более поздние изменения."

#. Default: "Please use the form below to change your password."
#: CMFPlone/skins/plone_login/login_password.cpt:37
msgid "description_use_form_to_change_password"
msgstr "Пожалуйста, используйте форму ниже для изменения своего пароля."

#. Default: "Click the user's name to see and change the details of a specific user. Click the envelope icon to send a mail to the user. You can also edit the e-mail addresses, and add/remove users."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt:64
msgid "description_user_management"
msgstr "Нажмите имя пользователя, чтобы просмотреть и изменить параметры конкретного пользователя, или нажмите конверт, чтобы отправить почту. Вы можете редактировать адрес электронной почты и удалять пользователей, используя данную форму. Вы также можете использовать форму регистрации пользователей для добавления новых пользователей."

#. Default: "This area allows you to set your preferences."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/plone_memberprefs_panel.pt:22
msgid "description_user_panel"
msgstr "В этом разделе можно настроить свои предпочтения."

#. Default: "We have used ${xhtml} 1.0 and ${css} that conforms to specification, as laid out by the ${w3c} because we believe that usability and accessibility must have a solid foundation. If anything on this web site does not validate correctly, please contact the ${site_admin}, and not the Plone Team."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:159
msgid "description_validation"
msgstr "Мы используем ${xhtml} 1.0 и ${css}, соответствующие разработанной ${w3c} спецификации, так как верим, что доступность и удобность должны быть основной частью любого проекта. Если вы обнаружите на этом сайте отклонения от указанных спецификаций, пожалуйста, обращайтесь к администрации сайта (${site_admin}), а не к команде разработчиков Plone."

#. Default: "We have also endeavoured to achieve AA accessibility as measured against version 1.0 of the ${wcag}. We are aware however, that a number of the checkpoints of the ${wcag2} are subjective — and although we are sure that we have met them squarely, there may be instances where interpretation may vary."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:172
msgid "description_wcag_aa_rating"
msgstr "Мы попытались достигнуть уровня доступности AA, описанного в спецификации 1.0 от ${wcag}. Конечно, мы понимаем, что некоторые из положений ${wcag2} субъективны и потому могут быть истолкованы по-разному."

#. Default: "This item was locked by ${author} ${time} ago."
#: plone.locking/plone/locking/browser/info.pt:17
msgid "description_webdav_locked_by_author_on_time"
msgstr "Этот элемент был заблокирован ${author} ${time} назад."

#. Default: "If you are certain this user has abandoned the object, you may ${unlock_button} the object. You will then be able to edit it."
#: plone.locking/plone/locking/browser/info.pt:34
msgid "description_webdav_locked_steal"
msgstr "Если вы уверены, что элемент был заброшен указанным пользователем, вы можете ${unlock_button}, после чего вы сможете его править."

#. Default: "You have been registered."
#: CMFPlone/skins/plone_login/registered.pt:24
msgid "description_you_are_registered"
msgstr "Вы были зарегистрированы как участник сайта."

#. Default: "Click the button to log in immediately."
#: CMFPlone/skins/plone_login/registered.pt:40
msgid "description_you_can_log_on_now"
msgstr "Нажмите эту кнопку чтобы сразу войти."

# E-Mail group property
# E-Mail group property
#. Default: "E-Mail"
#: Memberproperty
msgid "email"
msgstr "E-mail"

#. Default: "Cookies are not enabled. You must ${enable_cookies} before you can log in."
#: plone.app.openid/plone/app/openid/skins/ploneopenid/login_form.cpt:149
msgid "enable_cookies_message"
msgstr "Cookies запрещены. Вы должны ${enable_cookies} до входа в портал."

#. Default: "Cookies are not enabled. You must enable cookies before you can log in."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_login.pt:70
msgid "enable_cookies_message_before_login"
msgstr "Cookies запрещены. Вы должны разрешить cookies до входа в портал."

#. Default: "There were Errors during install, check Transcript"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt:36
msgid "error_installed_product"
msgstr "Во время установки произошли ошибки. Проверьте транскрипт"

#. Default: "${name} is required, please correct."
#: Archetypes/Field.py:354
msgid "error_required"
msgstr "${name} является обязательным для заполнения полем."

#. Default: "Values ${val} are not allowed for vocabulary of element ${label}."
#: Archetypes/Field.py:399
msgid "error_vocabulary"
msgstr "Значение ${val} не подходит для словаря элемента ${label}."

#. Default: "to"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/events_listing.pt:64
msgid "event_and"
msgstr "до"

#. Default: "from"
#: CMFPlone/skins/plone_content/event_view.pt:87
msgid "event_from"
msgstr "c"

#. Default: "More information about this event…"
#: CMFPlone/skins/plone_content/event_view.pt:186
msgid "event_more_information"
msgstr "Дополнительная информация об этом событии"

#. Default: "to"
#: CMFPlone/skins/plone_content/event_view.pt:67
msgid "event_to"
msgstr "по"

#. Default: "What"
#: CMFPlone/skins/plone_content/event_view.pt:43
msgid "event_what"
msgstr "Что"

#. Default: "When"
#: CMFPlone/skins/plone_content/event_view.pt:51
msgid "event_when"
msgstr "Когда"

#. Default: "Where"
#: CMFPlone/skins/plone_content/event_view.pt:119
msgid "event_where"
msgstr "Где"

#. Default: "Styles"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:249
msgid "filterstyles"
msgstr "Стили"

#. Default: "More…"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:132
msgid "folder_add_more"
msgstr "Еще…"

#. Default: "Restrict…"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:141
msgid "folder_add_settings"
msgstr "Настройки"

#. Default: "Click to configure what type of items can be added here…"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/old_folder_factories.pt:36
msgid "folder_add_settings_long"
msgstr "Щёлкните для настройки типов элементов, которые можно добавить"

#. Default: "Return"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:19
msgid "go_to_contentrules_assignment_context"
msgstr "Возврат"

#. Default: "Up to rule management"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:16
msgid "go_to_contentrules_management"
msgstr "Вверх к настройкам правил"

#. Default: "Up one level"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/old_folder_contents.pt:42
msgid "go_to_parent_url"
msgstr "На уровень выше"

#. Default: "All content created by ${user}…"
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:286
msgid "go_to_search_author_content"
msgstr "Все созданные ${user} документы…"

#. Default: "Access keys"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:54
msgid "heading_access_keys"
msgstr "Горячие клавиши"

#. Default: "Using access keys in different web browsers"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:78
msgid "heading_access_keys_usage"
msgstr "Использование горячих клавиш в различных браузерах"

#. Default: "Accessibility"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:18
msgid "heading_accessibility_info"
msgstr "Доступность"

#. Default: "Accessibility Statement"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:135
msgid "heading_accessibility_statement"
msgstr "Заявление о доступности"

#. Default: "Actions"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentviews.pt:44
msgid "heading_actions"
msgstr "Действия"

#. Default: "Add ${itemtype}"
#: Archetypes/skins/archetypes/edit_macros.pt:16
msgid "heading_add_item"
msgstr "Добавить ${itemtype}"

#. Default: "Add new item"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/old_folder_factories.pt:27
msgid "heading_add_new_item"
msgstr "Добавить новый элемент"

#. Default: "Add sharing permissions to users"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:221
msgid "heading_add_sharing_permissions"
msgstr "Добавить совместный доступ для пользователей"

#. Default: "Add event to calendar"
#: CMFPlone/skins/plone_content/event_view.pt:160
msgid "heading_add_to_calendar"
msgstr "Добавить событие в календарь"

#. Default: "Add/Remove Products"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_products_form.pt:19
msgid "heading_addremove_products"
msgstr "Установка и удаление продуктов"

#. Default: "Advanced search for content"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:16
msgid "heading_advanced_search"
msgstr "Расширенный поиск содержимого"

#. Default: "Advanced settings"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:563
msgid "heading_advanced_settings"
msgstr "Расширенные настройки"

#. Default: "Allowed languages"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/widgets.py:181
msgid "heading_allowed_languages"
msgstr "Допустимые языки"

#. Default: "Latest content created by this user"
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:245
msgid "heading_author_content"
msgstr "Новейшее содержимое, созданное этим пользователем"

#. Default: "Available access keys"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:61
msgid "heading_available_access_keys"
msgstr "Клавиши быстрого доступа"

#. Default: "Broken products"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_products_form.pt:228
msgid "heading_broken_products"
msgstr "Неработающие продукты"

#. Default: "Change ownership"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/ownership_form.cpt:11
msgid "heading_change_ownership"
msgstr "Изменить владельца"

#. Default: "Change password for ${user}"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/password_form.pt:18
msgid "heading_change_password_for"
msgstr "Изменить пароль для ${user}"

#. Default: "Comment Preview"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/discussion_reply_preview.pt:13
msgid "heading_comment_preview"
msgstr "Предпросмотр комментария"

#. Default: "Contact form"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/contact-info.cpt:18
msgid "heading_contact_form"
msgstr "Форма обратной связи"

#. Default: "Content views"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-dashboard.pt:33
msgid "heading_content_views"
msgstr "Виды содержимого"

#. Default: "Site Setup"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/plone_control_panel.pt:21
msgid "heading_control_panel"
msgstr "Настройка сайта"

#. Default: "Create a Group"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_details.pt:65
msgid "heading_create_group"
msgstr "Создать группу"

#. Default: "Current sharing permissions for ${folder}"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:32
msgid "heading_currently_assigned_shares"
msgstr "Текущий совместный доступ для ${folder}"

#. Default: "${user_name}'s dashboard"
#: plone.app.layout/plone/app/layout/dashboard/dashboard.pt:91
msgid "heading_dashboard"
msgstr "Индикаторная панель ${user_name}"

#. Default: "Diff between ${object1} and ${object2}"
#: CMFDiffTool/skins/ChangeSet/at_changeset.pt:18
msgid "heading_diff_between"
msgstr "Разница между ${object1} и ${object2}"

#. Default: "Document Actions"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/document_actions.pt:14
msgid "heading_document_actions"
msgstr "Действия с документом"

#. Default: "Edit Group Properties for ${groupname}"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_details.pt:94
msgid "heading_edit_groupproperties"
msgstr "Редактировать свойства группы для ${groupname}"

#. Default: "Edit ${itemtype}"
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_edit_form.cpt:20
msgid "heading_edit_item"
msgstr "Редактировать ${itemtype}"

#. Default: "Error log"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_form.pt:16
msgid "heading_error_log"
msgstr "Журнал ошибок"

#. Default: "Exception Details"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt:19
msgid "heading_exception_details"
msgstr "Информация об исключении"

#. Default: "File contents"
#: CMFPlone/skins/plone_content/file_view.pt:44
msgid "heading_file_contents"
msgstr "Содержимое файла"

#. Default: "Full review list:"
#: plone.app.content/plone/app/content/browser/full_review_list.pt:14
msgid "heading_full_review_list"
msgstr "Полный список рецензий:"

#. Default: "Group Members"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:68
msgid "heading_group_members"
msgstr "Участники группы"

#. Default: "Members of the ${groupname} group"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:87
msgid "heading_group_members_of"
msgstr "Участники группы ${groupname}"

#. Default: "Group Memberships for ${userid}"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_memberships.pt:58
msgid "heading_group_memberships_for"
msgstr "Членство в группе для ${username}"

#. Default: "Add sharing permissions to groups"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:414
msgid "heading_group_shares"
msgstr "Дать права совместного доступа группам"

#. Default: "Current group members"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:112
msgid "heading_groupmembers_current"
msgstr "Текущие участники группы"

#. Default: "Groups Overview"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt:58
msgid "heading_groups_overview"
msgstr "Обзор групп"

#. Default: "Install log for ${productname}"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt:15
msgid "heading_install_log_for"
msgstr "Журнал установки для ${productname}"

#. Default: "Transcript"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt:115
msgid "heading_installed_transcript"
msgstr "Транскрипт"

#. Default: "Language"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/widgets.py:185
msgid "heading_language"
msgstr "Язык"

#. Default: "Allowed?"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/widgets.py:183
msgid "heading_language_allowed"
msgstr "Разрешено?"

#. Default: "Code"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/widgets.py:187
msgid "heading_language_code"
msgstr "Код"

#. Default: "Language Settings"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/language.py:94
msgid "heading_language_settings"
msgstr "Языковые настройки"

#. Default: "Search for users"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/member_search_form.pt:13
msgid "heading_member_search"
msgstr "Поиск участников портала"

#. Default: "Current Group Memberships"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_memberships.pt:91
msgid "heading_memberships_current"
msgstr "Текущее участие в группах"

#. Default: "Personal Preferences"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:51
msgid "heading_my_preferences"
msgstr "Мои настройки"

#. Default: "Navigation Settings"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_navigation_form.cpt:18
msgid "heading_navigation_setup"
msgstr "Настройки навигации"

#. Default: "New owner"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/ownership_form.cpt:47
msgid "heading_new_owner"
msgstr "Новый владелец"

#. Default: "Insufficient Privileges"
#: CMFPlone/skins/plone_login/insufficient_privileges.pt:13
msgid "heading_no_privileges"
msgstr "Недостаточно прав"

#. Default: "You might have been looking for…"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/default_error_message.pt:64
msgid "heading_not_found_suggestions"
msgstr "Возможно, вы искали…"

#. Default: "Personal tools"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_personalbar.pt:16
msgid "heading_personal_tools"
msgstr "Персональные инструменты"

#. Default: "Plone Version Overview"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/plone_control_panel.pt:113
msgid "heading_plone_version_overview"
msgstr "Обзор версий Plone"

#. Default: "Portlets assigned here"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-macros.pt:39
msgid "heading_portlets_assigned_here"
msgstr "Назначенные здесь портлеты"

#. Default: "User Properties for ${username}"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_details.cpt:56
msgid "heading_prefs_user_details"
msgstr "Свойства пользователя для ${username}"

#. Default: "Description of ${productname}"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_product_readme.pt:21
msgid "heading_product_readme"
msgstr "Описание ${productname}"

#. Default: "Publishing process"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/content_status_history.cpt:49
msgid "heading_publishing_process"
msgstr "Процесс публикации"

#. Default: "Quit your web browser to log out"
#: CMFPlone/skins/plone_login/logged_out.cpt:72
msgid "heading_quit_to_log_out"
msgstr "Чтобы выйти из системы, закройте браузер"

#. Default: "RAM Cache statistics"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/ram.pt:14
msgid "heading_ramcache_stats"
msgstr "Статистика RAM-кеша"

#. Default: "Modified items"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/recently_modified.pt:20
msgid "heading_recently_modified"
msgstr "Изменённые элементы"

#. Default: "Published items"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/recently_published.pt:20
msgid "heading_recently_published"
msgstr "Опубликованные элементы"

#. Default: "Registration Form"
#: CMFPlone/skins/plone_login/join_form.cpt:27
msgid "heading_registration_form"
msgstr "Зарегистрируйтесь, пожалуйста"

#. Default: "Rename item"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_rename_form.cpt:18
msgid "heading_rename_item"
msgstr "Переименовать элемент"

#. Default: "REQUEST"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt:78
msgid "heading_request"
msgstr "REQUEST"

#. Default: "Returned results"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt:68
msgid "heading_returned_results"
msgstr "Полученные результаты"

#. Default: "Search for groups"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_memberships.pt:70
msgid "heading_search_groups"
msgstr "Искать группы"

#. Default: "Search for new group members"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:192
msgid "heading_search_newmembers"
msgstr "Искать новых участников группы"

#. Default: "Search results"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:226
msgid "heading_search_results"
msgstr "Результаты поиска"

#. Default: "Search for Users and Groups"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt:23
msgid "heading_search_usersandgroups"
msgstr "Искать пользователей и группы"

#. Default: "Sections"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_sections.pt:15
msgid "heading_sections"
msgstr "Разделы"

#. Default: "Select default page"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/select_default_page.cpt:15
msgid "heading_select_default_page"
msgstr "Выберите страницу по умолчанию"

#. Default: "Select default view"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/select_default_view.cpt:15
msgid "heading_select_default_view"
msgstr "Выберите стандартный вид"

#. Default: "Site Administrator has been contacted."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/send_feedback_confirm.cpt:18
msgid "heading_send_feedback_confirm"
msgstr "Администратор сайта был оповещён."

#. Default: "Send this page to someone"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/sendto_form.cpt:20
msgid "heading_send_page_to"
msgstr "Отправить эту страницу кому-нибудь"

#. Default: "Restrict what types of content can be added"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_constraintypes_form.cpt:52
msgid "heading_set_content_type_restrictions"
msgstr "Ограничить типы содержимого, которые можно добавить"

#. Default: "Please log in"
#: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:7
msgid "heading_sign_in"
msgstr "Пожалуйста, войдите"

#. Default: "You are now logged out"
#: CMFPlone/skins/plone_login/logged_out.cpt:29
msgid "heading_signed_out"
msgstr "Сейчас вы вышли из системы"

#. Default: "We're sorry, but there seems to be an error…"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/default_error_message.pt:131
msgid "heading_site_error_sorry"
msgstr "Примите наши извинения: по всей видимости, произошла ошибка…"

#. Default: "Site language"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/language.py:33
msgid "heading_site_language"
msgstr "Язык сайта"

#. Default: "We're sorry, but that page doesn't exist…"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/default_error_message.pt:34
msgid "heading_site_there_seems_to_be_an_error"
msgstr "Извините, этой страницы не существует…"

#. Default: "Syndication Properties"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/synPropertiesForm.cpt:15
msgid "heading_syndication_properties"
msgstr "Свойства синдикации"

#. Default: "Type Settings"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.pt:16
msgid "heading_type_settings"
msgstr "Настройки типов содержимого"

#. Default: "Block/unblock portlets"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:11
msgid "heading_un_block_portlets"
msgstr "Блокировать и разблокировать портлеты"

#. Default: "Undo actions"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/undo_form.pt:28
msgid "heading_undo_actions"
msgstr "Отменить действия"

#. Default: "My Preferences"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/plone_memberprefs_panel.pt:19
msgid "heading_user_panel"
msgstr "Мои настройки"

#. Default: "Users Overview"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt:54
msgid "heading_users_overview"
msgstr "Обзор пользователей"

#. Default: "Validation"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:143
msgid "heading_validation"
msgstr "Соответствие стандартам"

#. Default: "Version Overview"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/overview.pt:96
msgid "heading_version_overview"
msgstr "Обзор версии"

#. Default: "Views"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentviews.pt:15
msgid "heading_views"
msgstr "Виды"

#. Default: "Welcome!"
#: CMFPlone/skins/plone_login/login_password.cpt:22
msgid "heading_welcome"
msgstr "Добро пожаловать!"

#. Default: "Welcome to ${sitename}"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/index_html.pt:14
msgid "heading_welcome_to"
msgstr "Добро пожаловать в ${sitename}"

#. Default: "You are now logged in"
#: CMFPlone/skins/plone_login/login_success.pt:28
msgid "heading_you_are_now_logged_in"
msgstr "Вы вошли в систему"

#. Default: "Zope Server"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/maintenance.pt:62
msgid "heading_zope_server"
msgstr "Сервер Zope"

#. Default: "Select the restriction policy in this location."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_constraintypes_form.cpt:77
msgid "help_add_restriction_mode"
msgstr "Пожалуйста, выберите способ контроля за элементами, которые можно добавлять в данную папку."

#. Default: "Examples: pt-br (Brazilian Portuguese), en-us (American English) etc."
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/language.py:26
msgid "help_allow_combined_language_codes"
msgstr "Примеры: pt-br (португальский в Бразилии), en-us (американский английский) и т.п."

#. Default: "If selected, users can add comments to this item."
#: Archetypes/ExtensibleMetadata.py:66
msgid "help_allow_comments"
msgstr "Если выбрано, пользователи могут добавлять комментарии к этому элементу."

#. Default: "A short overview of who you are and what you do. Will be displayed on the your author page, linked from the items you create."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:195
msgid "help_biography"
msgstr "Небольшая информация о вас и чем вы занимаетесь для вашей персональной страницы, на которую ссылаются создаваемые вами материалы."

#. Default: "True or false"
#: widget description of BooleanWidget for label Value
msgid "help_boolean_criteria_bool"
msgstr "Истина или ложь"

#. Default: "Case sensitive, make sure caps lock is not enabled."
#: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:116
msgid "help_capslock_password"
msgstr "Пароль чувствителен к регистру букв. Убедитесь, что caps lock выключен."

#. Default: "Also known as keywords, tags or labels, these help you categorize your content."
#: Archetypes/ExtensibleMetadata.py:78
msgid "help_categories"
msgstr "Известные как ключевые слова, теги или метки. Помогают разбивать контент на категории."

#. Default: "Changes the ownership of the current object."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/ownership_form.cpt:43
msgid "help_change_ownership"
msgstr "Изменяет владельца текущего объекта"

#. Default: "Select the new state for the selected items."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/content_status_history.cpt:167
msgid "help_change_status"
msgstr "Выберите новое состояние для выбранных элементов."

#. Default: "Enter a message to be saved alongside the check-in. This should explain what was changed, for audit purposes."
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkin.pt:26
msgid "help_checkin_message"
msgstr "Введите сообщение, которое будет сохранено при записи. Оно должно вкратце объяснить что было изменено."

#. Default: "Select the folder to checkout to."
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkout.pt:28
msgid "help_checkout_folder"
msgstr "Выбрать папку для извлечения."

#. Default: "Choose a date"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/calendar_popup.pt:35
msgid "help_choose_a_date"
msgstr "Выберите дату"

#. Default: "A comment about this link."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/sendto_form.cpt:92
msgid "help_comment_to_link"
msgstr "Комментарий к ссылке."

#. Default: "Re-enter the password. Make sure the passwords are identical."
#: CMFPlone/skins/plone_login/join_form.cpt:186
msgid "help_confirm_password"
msgstr "Повторите ввод пароля. Убедитесь, что пароли одинаковые."

#. Default: "Select the content editor that you would like to use. Note that content editors often have specific browser requirements."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:241
msgid "help_content_editor"
msgstr "Выберите редактор, который вы бы хотели использовать для редактирования текстов. Редакторы содержимого часто имеют специфические требования к браузеру."

#. Default: "When checked, an icon will be made visible on each page which allows you to edit content with your favorite editor instead of using browser-based editors. This requires an additional application called ExternalEditor installed client-side. Ask your administrator for more information if needed."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:284
msgid "help_content_ext_editor"
msgstr "Если Вы отметите этот параметр, то Вы получите возможность редактирования некоторых документов внешним редактором. Для этого Вам потребуется специальный клиент - ExternalEditor. Дополнительную информацию можно получить от администратора портала."

#. Default: "The names of people that have contributed to this item. Each contributor should be on a separate line."
#: Archetypes/ExtensibleMetadata.py:112
msgid "help_contributors"
msgstr "Имена людей, работавших над этим элементом. Каждое сделавшее вклад лицо должно быть записано на отдельной линии."

#. Default: "Copyright statement or other rights information on this item."
#: Archetypes/ExtensibleMetadata.py:168
msgid "help_copyrights"
msgstr "Информация об авторском праве или других правах на этот элемент."

#. Default: "Date this object was created"
#: Archetypes/ExtensibleMetadata.py:187
msgid "help_creation_date"
msgstr "Дата создания этого документа"

#. Default: "Persons responsible for creating the content of this item. Please enter a list of user names, one per line. The principal creator should come first."
#: Archetypes/ExtensibleMetadata.py:123
msgid "help_creators"
msgstr "Пользователи, ответственные за создание этого материала. Введите список имен пользователей, по одному имени на строку. Главный создатель должен быть указан первым."

#. Default: "Should not contain spaces, underscores or mixed case. Short Name is part of the item's web address."
#: widget description of StringWidget for label Field name
msgid "help_criteria_field_name"
msgstr "Не должен содержать пробелы, подчёркивания, или смешанный регистр. Короткое имя - это часть веб-адреса элемента."

#. Default: "If selected, the navigation tree will only show the current folder and its children at all times."
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:66
msgid "help_current_folder_only"
msgstr "Если выбран, то дерево навигации будет отображать только текущую папку и её содержимое."

#. Default: "Enter your current password."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/password_form.pt:39
msgid "help_current_password"
msgstr "Введите свой действующий пароль."

#. Default: "Columns in the table are controlled by 'Table Columns' below."
#: widget description of BooleanWidget for label Display as Table
msgid "help_custom_view"
msgstr "Столбцы таблицы контролируются с помощью опции 'Столбцы Таблицы' внизу"

#. Default: "Select which fields to display when 'Display as Table' is checked."
#: widget description of InAndOutWidget for label Table Columns
msgid "help_custom_view_fields"
msgstr "Укажите поля для показа при выбранной опции 'Показывать в виде Таблицы'."

#. Default: "The ending of the date range to search."
#: widget description of CalendarWidget for label End Date
msgid "help_date_range_criteria_end"
msgstr "Окончание диапазона дат для поиска."

#. Default: "The beginning of the date range to search"
#: widget description of CalendarWidget for label Start Date
msgid "help_date_range_criteria_start"
msgstr "Начало диапазона дат для поиска"

#. Default: "A short summary of the content"
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_edit_form.cpt:104
msgid "help_description"
msgstr "Краткое описание элемента"

#. Default: "Determines if Short Names (also known as IDs) are changable when editing items. If Short Names are not displayed, they will be generated automatically."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:327
msgid "help_display_names"
msgstr "Определяет возможность изменения кратких имен элементов при их редактировании. Если краткое имя не показано, оно будет создано автоматически."

#. Default: "The date when the item will be published. If no date is selected the item will be published immediately."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/content_status_history.cpt:100
msgid "help_effective_date"
msgstr "Дата, когда документ станет доступен посетителям (конечно, его нужно предварительно опубликовать). Таким образом, вы можете публиковать документ заранее, но он не будет доступен до наступления этой даты. Если дата не выбрана, то документ станет доступен сразу после публикации."

#. Default: "Enter an email address. This is necessary in case the password is lost. We respect your privacy, and will not give the address away to any third parties or expose it anywhere."
#: CMFPlone/skins/plone_login/join_form.cpt:128
msgid "help_email_creation"
msgstr "Введите свой адрес электронной почты. Это необходимо на случай потри вами пароля. Адрес не будет показан нигде на сайте и не будет передан третьим лицам.."

#. Default: "If selected, this item will not appear in the navigation tree"
#: widget description of BooleanWidget for label Exclude from navigation
msgid "help_exclude_from_nav"
msgstr "Если данная опция отмечена, то элемент не будет показан в дереве навигации"

#. Default: "The date when the item expires. This will automatically make the item invisible for others at the given date. If no date is chosen, it will never expire."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/content_status_history.cpt:124
msgid "help_expiration_date"
msgstr "Дата истекания срока документа. Документ становиться невидимым автоматически в установленную дату. Если дата не выбрана, то срок документа никогда не истечет."

#. Default: "If you are unsure of which format to use, just select Plain Text and type the document as you usually do."
#: CMFPlone/skins/plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt:20
msgid "help_format_wysiwyg"
msgstr "Если вы не уверены, какой формат использовать - выберите Plain Text и печатайте документ как обычно"

#. Default: "Enter full name, eg. John Smith."
#: CMFPlone/skins/plone_login/join_form.cpt:68
msgid "help_full_name_creation"
msgstr "Введите имя, например, Иван Иванов."

#. Default: "By default, all items created at the root level will add to the global section navigation. You can turn this off if you prefer manually constructing this part of the navigation."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_navigation_form.cpt:65
msgid "help_generated_tabs"
msgstr "Все папки, добавленные в корне сайта, по умолчанию будут иметь автоматически генерируемую секцию глобальной навигации. Вы можете отключить данную опцию, если это предполагается делать вручную."

#. Default: "A unique identifier for the group. Can not be changed after creation."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_details.pt:77
msgid "help_groupname"
msgstr "Уникальный идентификатор группы. Не может быть изменен после создания."

#. Default: "The URL for your external home page, if you have one."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:219
msgid "help_homepage"
msgstr "Ссылка (URL) на вашу внешнюю домашнюю страницу, если есть."

#. Default: "Controls what types are addable in this location."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_constraintypes_form.cpt:133
msgid "help_immediately_addable_types"
msgstr "Часть из выбранных тут типов будет доступна из выпадающего меню \"Добавить\". Для остальных типов в меню доступна ссылка на дополнительную форму."

#. Default: "If checked, this will attempt to modify the status of all content in any selected folders and their subfolders."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/content_status_history.cpt:90
msgid "help_include_contained_objects"
msgstr "Если отмечено, то Plone попытается изменить статус всех выбранных папок и подпапок."

#. Default: "Whether or not to show the top, or 'root', node in the navigation tree. This is affected by the 'Start level' setting."
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:56
msgid "help_include_top_node"
msgstr "Показывать или нет самый верхний уровень ('корень') в дереве навигации. На это влияет установка 'Стартовый уровень'"

#. Default: "Narrow down the search results from the parent Smart Folder(s) by using the criteria from this Smart Folder."
#: widget description of BooleanWidget for label Inherit Criteria
msgid "help_inherit_criteria"
msgstr "Переключает наследование критерия. Например, если вы указали, что только элементы за последние три дня должны быть показаны в Теме над текущим элементом, эта Тема также будет иметь этот критерий автоматически."

#. Default: "By default, permissions from the container of this item are inherited. If you disable this, only the explicitly defined sharing permissions will be valid. In the overview, the symbol ${image_confirm_icon} indicates an inherited value. Similarly, the symbol ${image_link_icon} indicates a global role, which is managed by the site administrator."
#: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.pt:144
msgid "help_inherit_local_roles"
msgstr "По умолчанию наследуются права доступа к контейнеру этого элемента. Если вы отключите это, будут действовать только явно указанные права на доступ. В обзоре символ ${image_confirm_icon} показывает наследуемое значение. Аналогично символ ${image_link_icon} обозначает глобальную роль, управляемую администратором сайта."

#. Default: "If selected, only the 'Number of Items' indicated below will be displayed."
#: widget description of BooleanWidget for label Limit Search Results
msgid "help_limit_number"
msgstr "Если отмечено, то только 'Количество элементов', указанное ниже, будет показано."

#. Default: "Determines if your user name is listed in user searches done on this site."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:306
msgid "help_listed_search"
msgstr "Определяет, будет ли ваша учетная запись отображаться в результатах поиска участников сайта."

#. Default: "Select which types should be available in the 'More…' submenu <em>instead</em> of in the main pulldown. This is useful to indicate that these are not the preferred types in this location, but are allowed if you really need them."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_constraintypes_form.cpt:175
msgid "help_locally_allowed_types"
msgstr "Отметьте те типы элементов, которые будет можно добавлять в рамках данной папки."

#. Default: "Your location - either city and country - or in a company setting, where your office is located."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:142
msgid "help_location"
msgstr "Ваше место нахождения: город и страна или место нахождения вашей компании."

#. Default: "The geographical location associated with the item, if applicable."
#: Archetypes/ExtensibleMetadata.py:103
msgid "help_location_dc"
msgstr "Географическое положение, связанное с данным элементом, если имеет смысл."

#. Default: "Login names are case sensitive, make sure the caps lock key is not enabled."
#: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:92
msgid "help_login_name_caps"
msgstr "Имена пользователей чувствительны к регистру букв. Убедитесь, что caps lock выключен."

#. Default: "Appearance of the site."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:343
msgid "help_look"
msgstr "Здесь вы выбираете внешний вид сайта. Доступно несколько стилей."

#. Default: "Please enter the message you want to send."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/contact-info.cpt:136
msgid "help_message"
msgstr "Введите текст сообщения для отправки."

#. Default: "Date this content was modified last"
#: Archetypes/ExtensibleMetadata.py:203
msgid "help_modification_date"
msgstr "Дата последнего изменения элемента"

#. Default: "You may search for and choose a folder to act as the root of the navigation tree. Leave blank to use the Plone site root."
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:46
msgid "help_navigation_root"
msgstr "Вы можете найти и выбрать попку, которая будет служить корнем для навигационного дерева. Оставьте пустым если будет использоваться корень сайта."

#. Default: "An integer value that specifies the number of folder levels below the site root that must be exceeded before the navigation tree will display. 0 means that the navigation tree should be displayed everywhere including pages in the root of the site. 1 means the tree only shows up inside folders located in the root and downwards, never showing at the top level."
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:75
msgid "help_navigation_start_level"
msgstr "Значения для числа уровней папок ниже корня сайта при превышении которого будет показываться дерево навигации. 0 - дерево навигации будет показываться везде, включая страницы в корне сайта. 1 - только внутри папок и подпапок, находящихся в корне сайта. И т.д."

#. Default: "The title of the navigation tree. Leave blank for the default, translated title."
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:38
msgid "help_navigation_title"
msgstr "Заголовок дерева навигации. Оставьте пустым для стандартного (и переводимого) заглавия."

#. Default: "How many folders should be included before the navigation tree stops. 0 means no limit. 1 only includes the root folder."
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:90
msgid "help_navigation_tree_depth"
msgstr "Сколько уровней вложенных папок включать в дерево навигации. 0 - без ограничений. 1 - включать только корневую папку."

#. Default: "Enter your new password. Minimum 5 characters."
#: CMFPlone/skins/plone_login/login_password.cpt:67
msgid "help_new_password"
msgstr "Введите свой новый пароль. Минимум 5 символов."

#. Default: "Will be shown in the news listing, and in the news item itself. Image will be scaled to a sensible size."
#: widget description of ImageWidget for label Image
msgid "help_news_image"
msgstr "Будет показано в списке новостей и в самой новости. Изображение будет уменьшено до нормальных размеров."

#. Default: "There are no items in this folder that can be selected as a default view page."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/select_default_page.cpt:76
msgid "help_no_selectable_default_pages"
msgstr "В данной папке нет элементов, которые могут быть отмечены как элемент по умолчанию."

#. Default: "By default, any content item in the root of the portal will be shown as a global section. If you turn this option off, only folders will be shown. This only has an effect if \"Automatically generate tabs\" is enabled."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_navigation_form.cpt:90
msgid "help_nonfolderish_tabs"
msgstr "По умолчанию все элементы содержимого в корне портала будут показаны в виде глобальной секции. Если опция выключена, только папки будут показаны таким образом. Имеет силу только если выбрана \"Автоматически генерировать закладки\"."

#. Default: "Please type your OpenID URL below to log in."
#: plone.app.openid/plone/app/openid/skins/ploneopenid/login_form.cpt:66
msgid "help_openid_identity_url"
msgstr "Пожалуйста, введите ваш OpenID URL для входа."

#. Default: "Minimum 5 characters."
#: CMFPlone/skins/plone_login/join_form.cpt:158
msgid "help_password_creation"
msgstr "Введите пароль, которым вы будете пользоваться для входа на сайт. Минимум 5 символов."

#. Default: "If you have forgotten your password, ${click_here}."
#: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:122
msgid "help_password_retrieval"
msgstr "Если Вы забыли свой пароль, то ${click_here}."

#. Default: "Folders to search in."
#: widget description of ReferenceBrowserWidget for label Folders
msgid "help_path_criteria_value"
msgstr "Папки, в которых искать."

#. Default: "One of the available content types."
#: widget description of MultiSelectionWidget for label Value
msgid "help_portal_type_criteria_value"
msgstr "Один из зарегистрированных типов портала."

#. Default: "To add or change the portrait: click the \"Browse\" button; select a picture of yourself. Recommended image size is 75 pixels wide by 100 pixels tall."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:376
msgid "help_portrait"
msgstr "Чтобы добавить новый портрет, нажмите кнопку <strong>Обзор</strong> и выберите свою фотографию. Рекомендуемый размер - 75 пикселей в ширину, 100 пикселей в высоту. <br />"

#. Default: "Your preferred language."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:167
msgid "help_preferred_language"
msgstr "Предпочитаемый Вами язык."

#. Default: "Will be added to the publishing history. If multiple items are selected, this comment will be attached to all of them."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/content_status_history.cpt:151
msgid "help_publishing_comments"
msgstr "Введите краткое описание или комментарии для добавления в поле комментариев в истории публикации. Если выбрано несколько элементов, этот комментарий будет добавлен к ним ко всем."

#. Default: "Check this to have your user name filled in automatically when you log in later."
#: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:151
msgid "help_remember_my_name"
msgstr "Если опция отмечена, ваше имя пользователя будет в дальнейшем заполняться автоматически."

#. Default: "Return items created by a particular person."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:212
msgid "help_search_author"
msgstr "Возвращает элементы, созданные определенным лицом."

#. Default: "Return items matching some or all of these Categories. Multiple words may be found by pressing <strong>Ctrl</strong> (or <strong>Apple</strong> key on Mac) while clicking the keywords."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:73
msgid "help_search_categories"
msgstr "Найти элементы подпадающие под одну или несколько из этих категорий. Выбрать несколько слов можно удерживая кнопку <strong>Ctrl</strong> (или <strong>Apple</strong> на Макинтоше) при щелчках на словах."

#. Default: "Return items matching this description. Multiple words may be found by combining them with <strong>AND</strong> and <strong>OR</strong>."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:122
msgid "help_search_description"
msgstr "Находит элементы, соответствующие данному описанию. Несколько слов можно объединять с помощью <strong>AND</strong> и <strong>OR</strong>."

#. Default: "Find users whose email-addresses contain"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/member_search_form.pt:49
msgid "help_search_email"
msgstr "Находит участников с email адресами, содержащими это значение."

#. Default: "Return users with full names containing this value."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/member_search_form.pt:64
msgid "help_search_fullname"
msgstr "Ищет пользователей, полные имена которых содержат это значение."

#. Default: "Return items of a specific type."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:166
msgid "help_search_item_type"
msgstr "Находит элементы указанного типа."

#. Default: "Find users whose login-names contain"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/member_search_form.pt:34
msgid "help_search_name"
msgstr "Возвращает участников, чьи логины содержат данное значение."

#. Default: "Return items added since you were last logged on, the last week, etc."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:138
msgid "help_search_new_items_since"
msgstr "Возвращает элементы, которые были добавлены с момента вашего последнего входа в систему, последней недели и т.д."

#. Default: "Search for users."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/ownership_form.cpt:195
msgid "help_search_new_owner"
msgstr "Поиск по пользователям."

#. Default: "You may search for items based on their review state. If you wish to constrain results to items in certain states, select them from this list."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:235
msgid "help_search_review_status"
msgstr "Как рецензент, вы можете искать элементы на основе их состояния просмотра. Если вы хотите ограничить результаты элементами в определенных состояниях, выберите их из этого списка."

#. Default: "Find users with all of the selected roles."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/member_search_form.pt:83
msgid "help_search_roles"
msgstr "Находит участников со всеми выбранными ролями."

#. Default: "For a simple text search, enter your search term here. Multiple words may be found by combining them with <strong>AND</strong> and <strong>OR</strong>. The text in this field will be matched with items' contents, title and description."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:40
msgid "help_search_text"
msgstr "Введите здесь слово для простого текстового поиска.  ÐÐµÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ слов можно объединять с помощью <strong>AND</strong> и <strong>OR</strong>. Текст в этом поле будет найден в содержимом, названии и описании элемента."

#. Default: "Return items matching this title."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:59
msgid "help_search_title"
msgstr "Находит элементы, соответствующие этому названию."

#. Default: "Select what content type you wish to create."
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/addable_support.pt:45
msgid "help_select_content_to_create"
msgstr "Выберите тип содержимого для создания."

#. Default: "Select where you want to create that."
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/addable_support.pt:61
msgid "help_select_where_to_create"
msgstr "Выберите, где вы хотите это создать."

#. Default: "Existing values."
#: widget description of MultiSelectionWidget for label Value
msgid "help_selection_criteria_value"
msgstr "Существующие значения."

#. Default: "Your email address."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/sendto_form.cpt:75
msgid "help_send_from"
msgstr "Ваш email адрес."

#. Default: "The e-mail address to send this link to."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/sendto_form.cpt:51
msgid "help_send_to_mail"
msgstr "Email адрес, на который отправить данную ссылку."

#. Default: "Please enter your e-mail address"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/contact-info.cpt:81
msgid "help_sender_from_address"
msgstr "Введите адрес вашей электронной почты"

#. Default: "Please enter your full name"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/contact-info.cpt:57
msgid "help_sender_fullname"
msgstr "Пожалуйста, введите Ваше полное имя"

#. Default: "go here"
#: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.pt:26
msgid "help_sharing_go_here"
msgstr "иди сюда"

#. Default: "You are adjusting the sharing privileges for a default view in a container. To adjust them for the entire container, ${go_here}."
#: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.pt:26
msgid "help_sharing_page_default_page"
msgstr "Вы настраиваете привилегии совместного доступа для основного вида контейнера. Для настройки их для всего контейнера, ${go_here}."

#. Default: "Short name is the part that shows up in the URL of the item."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_rename_form.cpt:68
msgid "help_short_name_url"
msgstr "Краткое имя появляется в URL элемента."

#. Default: "Should not contain spaces, underscores or mixed case. Short Name is part of the item's web address."
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_edit_form.cpt:50
msgid "help_shortname"
msgstr "Идентификатор - это часть веб-адреса объекта. Оно должно быть набрано латинскими буквами без пробелов и знаков препинания."

#. Default: "The content types that should be shown in the site map."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_navigation_form.cpt:112
msgid "help_sitemaptypes"
msgstr "Типы контента, отображаемые на карте сайта."

#. Default: "The password for the ESMTP user account."
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/mail.py:54
msgid "help_smtp_pass"
msgstr "Пароль для пользователя на ESMTP сервере."

#. Default: "The port of your local SMTP (outgoing e-mail) server. Usually '25'."
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/mail.py:37
msgid "help_smtp_port"
msgstr "Порт Вашего локального SMTP (исходящая почта) сервера. Обычно \"25\"."

#. Default: "The address of your local SMTP (outgoing e-mail) server. Usually 'localhost', unless you use an external server to send e-mail."
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/mail.py:27
msgid "help_smtp_server"
msgstr "Это адрес вашего локального SMTP сервера (исходящая почта). Обычно \"localhost\", если вы не используете для отправки почты внешний сервер."

#. Default: "Username for authentication to your e-mail server. Not required unless you are using ESMTP."
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/mail.py:45
msgid "help_smtp_userid"
msgstr "Имя пользователя для проверки Вашего почтового сервера. Является необходимым только в случае использования ESMTP сервера."

#. Default: "A string value."
#: widget description of StringWidget for label Value
msgid "help_string_criteria_value"
msgstr "Текстовое значение."

#. Default: "Please enter the subject of the message you want to send."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/contact-info.cpt:112
msgid "help_subject"
msgstr "Введите название (тему) сообщения, которое вы хотите послать."

#. Default: "Changes all the contained objects if selected."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/ownership_form.cpt:65
msgid "help_subobjects"
msgstr "Если выбрано, изменяет все содержащиеся объекты."

#. Default: "Maximum number of items that will be syndicated."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/synPropertiesForm.cpt:160
msgid "help_syndication_max_items"
msgstr "Максимальное число элементов, которые будут синдицированы."

#. Default: "This is the date the updater starts counting from. So if you want to update weekly every Tuesday, make sure this starts on a Tuesday."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/synPropertiesForm.cpt:135
msgid "help_syndication_update_base"
msgstr "Это дата с которой обновляющая программа начинает счёт. Если вы хотите, чтобы обновления происходили каждый вторник, убедитесь что введенная дата является вторником."

#. Default: "Controls the frequency of the updates. For example, if you want it to update every second week, select \"weekly\" above, and \"2\" here."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/synPropertiesForm.cpt:109
msgid "help_syndication_update_frequency"
msgstr "Контролирует частоту обновлений. Например, если вы хотите обновлять раз в две недели, выберите \"week\" выше и \"2\" в этом окне"

#. Default: "Controls how often the channel is updated."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/synPropertiesForm.cpt:85
msgid "help_syndication_update_period"
msgstr "Контролирует частоту обновления канала."

#. Default: "Choose a template that will be used for viewing this item."
#: Archetypes/TemplateMixin.py:23
msgid "help_template_mixin"
msgstr "Выберите тот шаблон, который будет использоваться для просмотра данного элемента."

#. Default: "Add http:// to link outside the site."
#: widget description of StringWidget for label URL Event
msgid "help_url"
msgstr "Добавляйте http:// для ссылок вне портала."

#. Default: "Determines if the roles given to users and groups from higher levels are in effect in this context. Use this to block people who have local roles in higher-level folders from accessing this folder."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:587
msgid "help_use_acquisition"
msgstr "Определяет, действуют ли здесь роли, назначенные пользователям на более высоких уровнях сайта. Используйте данный инструмент для блокировки пользователей с локальными ролями, которые были им назначены на более высоких уровнях."

#. Default: "Enter a user name, usually something like 'jsmith'. No spaces or special characters. Usernames and passwords are case sensitive, make sure the caps lock key is not enabled. This is the name used to log in."
#: CMFPlone/skins/plone_login/join_form.cpt:96
msgid "help_user_name_creation_casesensitive"
msgstr "Введите имя пользователя, например, \"ivanov\". Латинскими буквами, без пробелов и специальных символов. Имена пользователей и пароли чувствительны к регистру, убедитесь, что Caps Lock не включен. Это имя, которым вы будете пользоваться для входа на сайт."

#. Default: "The workflow states that should be shown in the navigation tree and the site map."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_navigation_form.cpt:159
msgid "help_wf_states"
msgstr "Состояния рабочего цикла, которые должны быть показаны в дереве навигации и на карте сайта."

#. Default: "hide"
#: workflow transition defined in folder_workflow - title Member makes content
#: private new state plone_workflow
msgid "hide"
msgstr "скрыть"

#. Default: "HTML"
#: CMFPlone/skins/plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt:41
msgid "html"
msgstr "HTML"

#. Default: "iCalendar"
#: CMFPlone/profiles/default/types/Event.xml
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"

#. Default: "iCalendar export"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "iCalendar export"
msgstr "Экспорт в iCalendar"

#. Default: "If all of the following conditions are met:"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:75
msgid "if_all_conditions_met"
msgstr "Если выполнены все нижеследующие условия:"

#. Default: "Your dashboard is currently empty. Click the <em>edit</em> tab to assign some personal portlets."
#: plone.app.layout/plone/app/layout/dashboard/dashboard.pt:97
msgid "info_empty_dashboard"
msgstr "Ваша индикаторная панель сейчас пуста. Щёлкните <em>правка</em> для назначения некоторых персональных портлетов."

#. Default: "What is OpenID?"
#: plone.app.openid/plone/app/openid/skins/ploneopenid/login_form.cpt:90
msgid "info_openid"
msgstr "Что такое OpenID?"

#. Default: "Inherited Role(s)"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:100
msgid "label_acquired_roles"
msgstr "Наследуемые роли"

#. Default: "(inactive)"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:101
msgid "label_acquired_roles_inactive"
msgstr "(неактивна)"

#. Default: "Actions"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt:66
msgid "label_actions"
msgstr "Действия"

#. Default: "Actions"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:405
msgid "label_actions_menu"
msgstr "Действия"

#. Default: "Add"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/old_folder_factories.pt:82
msgid "label_add"
msgstr "Добавить"

#. Default: "Add Comment"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/viewThreadsAtBottom.pt:25
msgid "label_add_comment"
msgstr "Добавить комментарий"

#. Default: "Add New Group"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt:92
msgid "label_add_new_group"
msgstr "Добавить новую группу"

#. Default: "Add item"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:99
msgid "label_add_new_item"
msgstr "Добавить новый элемент"

#. Default: "Add to folder"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:106
msgid "label_add_new_item_in_folder"
msgstr "Добавить в папку"

#. Default: "Add New User"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt:88
msgid "label_add_new_user"
msgstr "Добавить нового пользователя"

#. Default: "Add portlet"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-macros.pt:7
msgid "label_add_portlet"
msgstr "Добавить портлет"

#. Default: "Add portlet…"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-macros.pt:14
msgid "label_add_portlet_ellipsis"
msgstr "Добавить портлет…"

#. Default: "iCal"
#: CMFPlone/skins/plone_content/event_view.pt:173
msgid "label_add_to_ical"
msgstr "iCal (Mac OS X)"

#. Default: "vCal"
#: CMFPlone/skins/plone_content/event_view.pt:167
msgid "label_add_to_vcal"
msgstr "vCal (Windows, Linux)"

# When only one type can be added
#. Default: "Add ${type}"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:168
msgid "label_add_type"
msgstr "Добавить ${type}"

#. Default: "Add ${type} to folder"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:172
msgid "label_add_type_to_folder"
msgstr "Добавление ${type} в папку"

#. Default: "Add user to selected groups"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_memberships.pt:77
msgid "label_add_user_to_group"
msgstr "Добавить пользователя в выбранные группы"

#. Default: "Add selected groups and users to this group"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:288
msgid "label_add_users_to_group"
msgstr "Добавить выбранных пользователей или группы в данную группу"

#. Default: "Advanced…"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:62
msgid "label_advanced"
msgstr "Дополнительно…"

#. Default: "Advanced Search…"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_searchbox.pt:57
msgid "label_advanced_search"
msgstr "Расширенный поиск…"

#. Default: "Affected content"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/content_status_history.cpt:70
msgid "label_affected_content"
msgstr "Затронутое содержимое"

#. Default: "All"
#: plone.app.content/plone/app/content/browser/foldercontents_table.pt:32
msgid "label_all"
msgstr "Все"

#. Default: "All ${number} items in this folder are selected. ${link_clear_selection}"
#: plone.app.content/plone/app/content/browser/foldercontents_table.pt:65
msgid "label_all_items_in_folder_selected"
msgstr "Все ${number} элементов этой папки выбраны. ${link_clear_selection}"

#. Default: "All ${number} items on this page are selected. ${link_select_items}"
#: plone.app.content/plone/app/content/browser/foldercontents_table.pt:47
msgid "label_all_items_on_page_selected"
msgstr "Все ${number} элементов этой страницы выбраны. ${link_clear_selection}"

#. Default: "Show country-specific language variants"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/language.py:24
msgid "label_allow_combined_language_codes"
msgstr "Показать специфичные для стран языковые варианты"

#. Default: "Allow comments"
#: Archetypes/ExtensibleMetadata.py:64
msgid "label_allow_comments"
msgstr "Разрешить комментарии"

#. Default: "Allow Discussion on this item"
#: widget label of SelectionWidget - description ""
msgid "label_allow_discussion"
msgstr "Разрешить дискуссию"

#. Default: "an anonymous user"
#: plone.locking/plone/locking/browser/locking.py:88
msgid "label_an_anonymous_user"
msgstr "анонимный посетитель"

#. Default: "Anonymous User"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/viewThreadsAtBottom.pt:64
msgid "label_anonymous_user"
msgstr "Анонимный посетитель"

#. Default: "Any Author"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:220
msgid "label_any_author"
msgstr "Любой автор"

#. Default: "Apply Changes"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt:228
msgid "label_apply_changes"
msgstr "Применить изменения"

#. Default: "Apply to current folder only"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:228
msgid "label_apply_current_folder"
msgstr "Применить только к текущей папке"

#. Default: "Apply Settings"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:596
msgid "label_apply_settings"
msgstr "Применить настройки"

#. Default: "Apply to subfolders"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:223
msgid "label_apply_to_subfolders"
msgstr "Применить к вложенным папкам"

#. Default: "Assign Local Role to Selected User(s)"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:326
msgid "label_assign_local_role_to_users"
msgstr "Назначить локальную роль выбранному пользователю(ям)"

#. Default: "Assign Local Role to Selected Group(s)"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:511
msgid "label_assign_role_to_groups"
msgstr "Назначить локальную роль выбранной группе(ам)"

#. Default: "Assign Selected Role(s) to Selected User(s)/Group(s)"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:203
msgid "label_assign_roles_to_users_groups"
msgstr "Назначить Отмеченные Роли для Пользователей/Групп"

#. Default: "at"
#: Archetypes/Field.py:1846
msgid "label_at"
msgstr ""

#. Default: "Author"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:210
msgid "label_author"
msgstr "Автор"

#. Default: "Author's external home page…"
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:132
msgid "label_author_external_home_page"
msgstr "Домашняя страница автора вне сайта"

#. Default: "Author's home page in this site…"
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:127
msgid "label_author_internal_home_page"
msgstr "Домашняя страница автора на сайте"

#. Default: "Back to Add/Remove Products"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_product_readme.pt:28
msgid "label_back_to_addremove_products"
msgstr "Вернуться к \"Установке и удалению продуктов\""

#. Default: "Back to Error Log"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt:22
msgid "label_back_to_errorlog"
msgstr "Назад к журналу ошибок"

#. Default: "Back to site"
#: CMFPlone/skins/plone_content/image_view_fullscreen.pt:52
msgid "label_back_to_site"
msgstr "Вернуться на сайт"

#. Default: "Biography"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:193
msgid "label_biography"
msgstr "Биография"

#. Default: "Body Text"
#: widget label of RichWidget - description ""
msgid "label_body_text"
msgstr "Основной текст"

#. Default: "Value"
#: widget label of BooleanWidget - description "True or false"
msgid "label_boolean_criteria_bool"
msgstr "Значение"

#. Default: "Browse"
#: plone.app.form/plone/app/form/widgets/ubermultiselectionwidget.pt:62
msgid "label_browse"
msgstr "Просмотр"

#. Default: "by ${author}"
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_listing.pt:126
msgid "label_by_author"
msgstr "Автор: ${author}"

#. Default: "Entries"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/ram.pt:27
msgid "label_cache_entries"
msgstr "Записи"

#. Default: "Hits"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/ram.pt:24
msgid "label_cache_hits"
msgstr "Попаданий кеша"

#. Default: "Misses"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/ram.pt:25
msgid "label_cache_misses"
msgstr "Промахи кеша"

#. Default: "Path"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/ram.pt:23
msgid "label_cache_path"
msgstr "Путь"

#. Default: "Size, bytes"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/ram.pt:26
msgid "label_cache_size_bytes"
msgstr "Размер, байты"

#. Default: "Calendar"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/calendar_popup.pt:19
msgid "label_calendar"
msgstr "Календарь"

#. Default: "Cancel"
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_edit_form.cpt:126
msgid "label_cancel"
msgstr "Отменить"

#. Default: "Categories"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:71
msgid "label_categories"
msgstr "Категории"

#. Default: "Change"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.pt:56
msgid "label_change"
msgstr "Изменить"

#. Default: "Change Comment"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/discussion_reply_preview.pt:47
msgid "label_change_comment"
msgstr "Изменить комментарий"

#. Default: "Change content item as default view..."
#: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:304
msgid "label_change_default_item"
msgstr "Выбрать другой объект<br />для вида по умолчанию…"

#. Default: "Change content item<br />as default view…"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:271
msgid "label_change_item"
msgstr "Сделать документом по умолчанию"

#. Default: "Change user properties."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_details.cpt:68
msgid "label_change_member_properties"
msgstr "Изменить свойства пользователя."

#. Default: "Change ownership"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:608
msgid "label_change_ownership"
msgstr "Изменить собственность"

#. Default: "Change Password"
#: CMFPlone/skins/plone_login/login_password.cpt:101
msgid "label_change_password"
msgstr "Изменить пароль"

#. Default: "Change State"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/content_status_history.cpt:166
msgid "label_change_status"
msgstr "Изменить состояние"

#. Default: "${count} characters remaining"
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/textarea.pt:50
msgid "label_characters_remaining"
msgstr "${count} знаков остается"

#. Default: "Check-in Message"
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkin.pt:22
msgid "label_checkin_message"
msgstr "Сообщение, сделанное при записи"

#. Default: "Checkout Folder"
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkout.pt:25
msgid "label_checkout_folder"
msgstr "Папка извлечения"

#. Default: "Choose a content item…"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/select_default_view.cpt:54
msgid "label_choose_content_item"
msgstr "Выберите элемент содержимого…"

#. Default: "Select a content item<br />as default view…"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:253
msgid "label_choose_item"
msgstr "Сделать документом по умолчанию"

#. Default: "Display"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:206
msgid "label_choose_template"
msgstr "Показать"

#. Default: "Clear Displayed Entries"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_form.pt:57
msgid "label_clear_displayed_entries"
msgstr "Очистить показанные строки"

#. Default: "Clear selection"
#: plone.app.content/plone/app/content/browser/foldercontents_table.pt:65
msgid "label_clear_selection"
msgstr "Сбросить выбор"

#. Default: "click here to retrieve it"
#: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:123
msgid "label_click_here_to_retrieve"
msgstr "нажмите сюда для его получения"

#. Default: "Click to view full-size image…"
#: CMFPlone/skins/plone_content/image_view.pt:42
msgid "label_click_to_view_full_image"
msgstr "Нажмите для полноразмерного просмотра картинки…"

#. Default: "Comment"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/discussion_reply_form.cpt:141
msgid "label_comment"
msgstr "Комментарий"

#. Default: "Posted by"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/viewThreadsAtBottom.pt:61
msgid "label_comment_by"
msgstr "Автор: "

#. Default: "at"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/viewThreadsAtBottom.pt:66
msgid "label_commented_at"
msgstr "Дата: "

#. Default: "Comments"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/content_status_history.cpt:148
msgid "label_comments"
msgstr "Комментарии"

#. Default: "Compare"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/history_form.pt:45
msgid "label_compare"
msgstr "Сравнить"

#. Default: "Confirm password"
#: CMFPlone/skins/plone_login/join_form.cpt:179
msgid "label_confirm_password"
msgstr "Подтвердите пароль"

#. Default: "Allow the standard types to be added"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_constraintypes_form.cpt:101
msgid "label_constraintypes_allow_standard"
msgstr "Разрешить добавление стандартных типов"

#. Default: "Specify types manually"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_constraintypes_form.cpt:112
msgid "label_constraintypes_specify_manually"
msgstr "Указать типы вручную"

#. Default: "Contact E-mail"
#: widget label of StringWidget - description ""
msgid "label_contact_email"
msgstr "Контактный email"

#. Default: "Contact Name"
#: widget label of StringWidget - description ""
msgid "label_contact_name"
msgstr "Контактное имя"

#. Default: "Contact Phone"
#: widget label of StringWidget - description ""
msgid "label_contact_phone"
msgstr "Контактный телефон"

#. Default: "containing"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt:53
msgid "label_containing"
msgstr "содержит"

#. Default: "Content editor"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:239
msgid "label_content_editor"
msgstr "Редактор текстов"

#. Default: "Add content rule"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:152
msgid "label_contentrule_add"
msgstr "Добавить правило содержимого"

#. Default: "Active"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:70
msgid "label_contentrules_active"
msgstr "Активно"

#. Default: "Active content rules in this ${content_type}"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:132
msgid "label_contentrules_active_assignments"
msgstr "Активные правила в этом ${content_type}"

#. Default: "Enabled here"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:141
msgid "label_contentrules_assignment_enabled"
msgstr "Разрешено здесь"

#. Default: "Content rules from parent folders"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:67
msgid "label_contentrules_from_parent"
msgstr "Правила содержимого из родительской папки"

#. Default: "Assignments"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:208
msgid "label_contentrules_rule_assignments"
msgstr "Назначения"

#. Default: "enabled"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:112
msgid "label_contentrules_rule_enabled"
msgstr "включено"

#. Default: "content rules"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:111
msgid "label_contentrules_rule_listing"
msgstr "правила содержимого"

#. Default: "Applies to subfolders"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:138
msgid "label_contentrules_subfolders"
msgstr "Применяется к вложенным папкам"

#. Default: "Contributors"
#: Archetypes/ExtensibleMetadata.py:111
msgid "label_contributors"
msgstr "Сделали вклад:"

#. Default: "Convert portlets"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-contextual.pt:55
msgid "label_convert_portlets"
msgstr "Конвертировать портлеты"

#. Default: "Copy exceptions to the event log"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_form.pt:140
msgid "label_copy_exceptions"
msgstr "Копировать исключения в журнал событий"

#. Default: "Copy to present"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/history_form.pt:40
msgid "label_copy_to_present"
msgstr "Скопировать в текущую версию"

#. Default: "Rights"
#: Archetypes/ExtensibleMetadata.py:167
msgid "label_copyrights"
msgstr "Авторские права"

#. Default: "Creation Date"
#: Archetypes/ExtensibleMetadata.py:186
msgid "label_creation_date"
msgstr "Дата создания"

#. Default: "Creators"
#: Archetypes/ExtensibleMetadata.py:122
msgid "label_creators"
msgstr "Авторы"

#. Default: "Field name"
#: widget label of StringWidget - description "Should not contain spaces,
#: underscores or mixed case. Short Name is part the item's web address."
msgid "label_criteria_field_name"
msgstr "Имя поля"

#. Default: "Valid CSS"
#: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/colophon.pt:35
msgid "label_css"
msgstr "Правильный CSS"

#. Default: "(current)"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/select_default_view.cpt:46
msgid "label_current"
msgstr "(текущий)"

#. Default: "Only show the contents of the current folder."
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:64
msgid "label_current_folder_only"
msgstr "Показать только содержимое текущей папки."

#. Default: "Folder display"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:219
msgid "label_current_folder_views"
msgstr "Просмотр папки"

#. Default: "Current image"
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/image.pt:38
msgid "label_current_image"
msgstr "Текущее изображение"

#. Default: "Item display"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:285
msgid "label_current_item_views"
msgstr "Просмотр элемента"

#. Default: "Current password"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/password_form.pt:37
msgid "label_current_password"
msgstr "Текущий пароль"

#. Default: "Current selection"
#: plone.app.form/plone/app/form/widgets/ubermultiselectionwidget.pt:16
msgid "label_currentselection"
msgstr "Текущий выбор"

#. Default: "Display as Table"
#: widget label of BooleanWidget - description "Columns in the table are
#: controlled by 'Table Columns' below."
msgid "label_custom_view"
msgstr "Показывать как таблицу"

#. Default: "Table Columns"
#: widget label of InAndOutWidget - description "Select which fields to
#: display when 'Display as Table' is checked."
msgid "label_custom_view_fields"
msgstr "Столбцы таблицы"

#. Default: "Dashboard"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-dashboard.pt:38
msgid "label_dashboard"
msgstr "Индикаторная панель"

#. Default: "End Date"
#: widget label of CalendarWidget - description "The ending the date range to
#: search."
msgid "label_date_range_criteria_end"
msgstr "Дата окончания"

#. Default: "Start Date"
#: widget label of CalendarWidget - description "The beginning the date range
#: to search"
msgid "label_date_range_criteria_start"
msgstr "Дата начала"

#. Default: "(Default)"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.pt:48
msgid "label_default_type"
msgstr "(по умолчанию)"

#. Default: "Default workflow (${title})"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.py:205
msgid "label_default_workflow_title"
msgstr "Рабочий цикл по умолчанию (${title})"

#. Default: "Delete"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:147
msgid "label_delete"
msgstr "Удалить"

#. Default: "Delete Portrait"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:397
msgid "label_delete_portrait"
msgstr "Удалить портрет"

#. Default: "Delete Selected Role(s) and User(s)/Group(s)"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:209
msgid "label_delete_roles_users_groups"
msgstr "Удалить отмеченные роли и пользователей/группы"

#. Default: "Description"
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_edit_form.cpt:102
msgid "label_description"
msgstr "Описание"

#. Default: "Disable"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:145
msgid "label_disable"
msgstr "Запретить"

#. Default: "Disable Syndication"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/synPropertiesForm.cpt:32
msgid "label_disable_syndication"
msgstr "Отменить синдикацию"

#. Default: "Display"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:197
msgid "label_disabled_display_menu"
msgstr "Показать"

#. Default: "Default"
#: DisplayList entry for field allowDiscussion
msgid "label_discussion_default"
msgstr "Значение по умолчанию"

#. Default: "Disabled"
#: DisplayList entry for field allowDiscussion
msgid "label_discussion_disabled"
msgstr "Запрещено"

#. Default: "Enabled"
#: DisplayList entry for field allowDiscussion
msgid "label_discussion_enabled"
msgstr "Разрешено"

#. Default: "Edit"
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:66
msgid "label_edit"
msgstr "Редактировать"

#. Default: "You are editing the default view of a container. If you wanted to edit the container itself, ${go_here}."
#: Archetypes/skins/archetypes/edit_macros.pt:41
msgid "label_edit_default_view_container"
msgstr "Вы правите основной вид контейнера. Для правки самого контейнера нужно ${go_here}."

#. Default: "go here"
#: Archetypes/skins/archetypes/edit_macros.pt:41
msgid "label_edit_default_view_container_go_here"
msgstr "идти сюда"

#. Default: "Allow editing of Short Names"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:324
msgid "label_edit_short_names"
msgstr "Разрешить изменение кратких имен"

#. Default: "Publishing Date"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/content_status_history.cpt:99
msgid "label_effective_date"
msgstr "Дата вступления в силу"

#. Default: "E-mail"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/member_search_form.pt:46
msgid "label_email"
msgstr "Адрес эл. почты"

#. Default: "Email Address"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:379
msgid "label_email_address"
msgstr "Адрес электронной почты"

#. Default: "Enable"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:143
msgid "label_enable"
msgstr "Разрешить"

#. Default: "enable cookies"
#: plone.app.openid/plone/app/openid/skins/ploneopenid/login_form.cpt:150
msgid "label_enable_cookies"
msgstr "разрешить cookies"

#. Default: "Enable Syndication"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/synPropertiesForm.cpt:51
msgid "label_enable_syndication"
msgstr "Разрешить синдикацию"

#. Default: "Error"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt:31
msgid "label_error"
msgstr "Ошибка"

#. Default: "Error Type"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_products_form.pt:245
msgid "label_error_type"
msgstr "Тип ошибки"

#. Default: "Error Value"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_products_form.pt:247
msgid "label_error_value"
msgstr "Значение ошибки"

#. Default: "Event body text"
#: widget label of RichWidget - description ""
msgid "label_event_announcement"
msgstr "Содержание объявления события"

#. Default: "Attendees"
#: widget label of LinesWidget - description ""
msgid "label_event_attendees"
msgstr "Участники"

#. Default: "(${location}, from ${start} to ${end})"
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_listing.pt:113
msgid "label_event_byline"
msgstr "( ${location}, с ${start} по ${end} )"

#. Default: "Event Ends"
#: widget label of CalendarWidget - description ""
msgid "label_event_end"
msgstr "Событие закончится"

#. Default: "Event Location"
#: widget label of StringWidget - description ""
msgid "label_event_location"
msgstr "Место проведения события"

#. Default: "Event Starts"
#: widget label of CalendarWidget - description ""
msgid "label_event_start"
msgstr "Событие начнется"

#. Default: "Event Type(s)"
#: widget label of KeywordWidget - description ""
msgid "label_event_type"
msgstr "Тип(ы) событий"

#. Default: "Exception"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_form.pt:78
msgid "label_exception"
msgstr "Исключение"

#. Default: "Exception Type"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt:57
msgid "label_exception_type"
msgstr "Тип исключения"

#. Default: "Exception Value"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt:61
msgid "label_exception_value"
msgstr "Значение исключения"

#. Default: "Exclude from navigation"
#: widget label of BooleanWidget - description "If selected, this item will
#: not appear in the navigation tree"
msgid "label_exclude_from_nav"
msgstr "Исключить из навигации"

#. Default: "Existing categories"
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/keyword.pt:54
msgid "label_existing_categories"
msgstr "Существующие категории"

#. Default: "Expiration Date"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/content_status_history.cpt:123
msgid "label_expiration_date"
msgstr "Дата истечения срока"

#. Default: "Enable external editing"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:282
msgid "label_ext_editor"
msgstr "Разрешить внешнее редактирование"

#. Default: "File"
#: widget label of FileWidget - description ""
msgid "label_file"
msgstr "Файл"

#. Default: "filed under:"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search.pt:142
msgid "label_filed_under"
msgstr ""

#. Default: "Attributes"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:245
msgid "label_filterattributes"
msgstr "Атрибуты"

#. Default: "Tags"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:241
msgid "label_filtertags"
msgstr "Теги"

#. Default: "Find a group here"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:80
msgid "label_find_group"
msgstr "Найти здесь группу"

#. Default: "Format"
#: CMFPlone/skins/plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt:18
msgid "label_format"
msgstr "Формат"

#. Default: "Full Name"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:272
msgid "label_full_name"
msgstr "Полное имя"

#. Default: "Full Name"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/member_search_form.pt:61
msgid "label_fullname"
msgstr "Полное имя"

#. Default: "Automatically generate tabs"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_navigation_form.cpt:60
msgid "label_generated_tabs_enable"
msgstr "Автоматически генерировать закладки"

#. Default: "GNU GPL license"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/footer.pt:38
msgid "label_gnu_gpl_licence"
msgstr "Лицензия GNU GPL"

#. Default: "Group"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:140
msgid "label_group"
msgstr "Группа"

#. Default: "Group Members"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_details.pt:34
msgid "label_group_members"
msgstr "Члены группы"

#. Default: "Group Memberships"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_details.cpt:33
msgid "label_group_memberships"
msgstr "Членства группы"

#. Default: "Group Name"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:382
msgid "label_group_name"
msgstr "Название группы"

#. Default: "Group Portlets"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_details.pt:44
msgid "label_group_portlets"
msgstr "Групповые портлеты"

#. Default: "Group Properties"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_details.pt:39
msgid "label_group_properties"
msgstr "Свойства группы"

#. Default: "Group Search"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt:109
msgid "label_group_search"
msgstr "Поиск групп"

#. Default: "Groups"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt:35
msgid "label_groups"
msgstr "Группы"

#. Default: "here"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:615
msgid "label_here"
msgstr "тут"

#. Default: "Historical not available"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/history_form.pt:56
msgid "label_historical_unavailable"
msgstr "История недоступна"

#. Default: "History"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/review_history.pt:7
msgid "label_history"
msgstr "История"

#. Default: "Home"
#: CMFPlone/skins/plone_content/image_view_fullscreen.pt:57
msgid "label_home"
msgstr "Домой"

#. Default: "Home page"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:217
msgid "label_homepage"
msgstr "Домашняя страница"

#. Default: "OpenID URL"
#: plone.app.openid/plone/app/openid/portlets/login.pt:25
msgid "label_identity_url"
msgstr "OpenID URL"

#. Default: "Internet Explorer 4.5 (Mac)"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:123
msgid "label_ie4_mac"
msgstr "Internet Explorer 4.5 (Mac)"

#. Default: "Internet Explorer 4 (Windows)"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:111
msgid "label_ie4_win"
msgstr "Internet Explorer 4 (Windows)"

#. Default: "Internet Explorer 5+ (Mac)"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:117
msgid "label_ie5_mac"
msgstr "Internet Explorer 5+ (Mac)"

#. Default: "Internet Explorer 5+ (Windows)"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:81
msgid "label_ie5_win"
msgstr "Internet Explorer 5+ (Windows)"

#. Default: "Ignored exception types"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_form.pt:147
msgid "label_ignored_exception"
msgstr "Игнорируемые типы исключений"

#. Default: "Image"
#: widget label of ImageWidget - description ""
msgid "label_image"
msgstr "Изображение"

#. Default: "Image Caption"
#: widget label of StringWidget - description ""
msgid "label_image_caption"
msgstr "Сопроводительная надпись изображения"

#. Default: "Allowed types"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_constraintypes_form.cpt:128
msgid "label_immediately_addable_types"
msgstr "Разрешённые типы"

#. Default: "Include contained items"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/content_status_history.cpt:86
msgid "label_include_contained_objects"
msgstr "Включить содержимые элементы"

#. Default: "Include top node"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:55
msgid "label_include_top_node"
msgstr "Показывать верхний уровень"

#. Default: "Inherit Criteria"
#: widget label of BooleanWidget - description "Narrow down the search results
#: from parent Smart Folder(s) by using criteria this Folder."
msgid "label_inherit_criteria"
msgstr "Наследовать критерий"

#. Default: "Inherit permissions from higher levels"
#: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.pt:133
msgid "label_inherit_local_roles"
msgstr "Наследовать права доступа от уровней выше"

#. Default: "Install"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_products_form.pt:115
msgid "label_install"
msgstr "Установить"

#. Default: "Number of Items"
#: widget label of IntegerWidget - description ""
msgid "label_item_count"
msgstr "Количество элементов"

#. Default: "Item: ${contentitem}"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:265
msgid "label_item_selected"
msgstr "Элемент: ${contentitem}"

#. Default: "Item type"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:164
msgid "label_item_type"
msgstr "Тип элемента"

#. Default: "Keywords"
#: widget label of KeywordWidget - description ""
msgid "label_keywords"
msgstr "Ключевые слова"

#. Default: "Konqueror (Linux)"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:105
msgid "label_konqueror_linux"
msgstr ""

#. Default: "Language"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_languages.pt:17
msgid "label_language"
msgstr "Язык"

#. Default: "Language settings…"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_languages.pt:70
msgid "label_language_settings_link"
msgstr "Языковые настройки…"

#. Default: "Languages"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/language.py:19
msgid "label_languages"
msgstr "Языки"

# ATTopic
#. Default: "Limit Search Results"
#: widget label of BooleanWidget - description "If selected, only the 'Number
#: Items' indicated below will be displayed."
msgid "label_limit_number"
msgstr "Ограничение результатов поиска"

#. Default: "Listed in searches"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:304
msgid "label_listed_status"
msgstr "Показывать в списке участников"

#. Default: "Local Role(s)"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:103
msgid "label_local_roles"
msgstr "Локальные роли"

#. Default: "Secondary types"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_constraintypes_form.cpt:170
msgid "label_locally_allowed_types"
msgstr "Типы для добавления"

#. Default: "Role to assign"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:307
msgid "label_localrole_to_assign"
msgstr "Роль для назначения"

#. Default: "Roles to assign to selected user(s)/group(s)"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:180
msgid "label_localroles_to_assign_to_selected_users"
msgstr "Роли, назначенные выбранным пользователям и группам"

#. Default: "Location"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:140
msgid "label_location"
msgstr "Расположение"

#. Default: "Locked"
#: plone.locking/plone/locking/browser/info.pt:8
msgid "label_locked"
msgstr "Заблокирован"

#. Default: "Log in"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_login.pt:79
msgid "label_log_in"
msgstr "Войти"

#. Default: "Continue"
#: CMFPlone/skins/plone_login/login_success.pt:44
msgid "label_login_continue"
msgstr "Продолжить"

#. Default: "Continue to the ${portal_title} home page"
#: CMFPlone/skins/plone_login/login_success.pt:55
msgid "label_login_continue_to_home_page"
msgstr "Продолжить на главную страницу ${portal_title}"

#. Default: "Login Name"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:376
msgid "label_login_name"
msgstr "Логин"

#. Default: "Log in to add comments"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/viewThreadsAtBottom.pt:37
msgid "label_login_to_add_comments"
msgstr "Зарегистрируйтесь, чтобы добавлять комментарии"

#. Default: "Log in to send feedback"
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:142
msgid "label_login_to_send_feedback"
msgstr "Войдите на сайт, чтобы отправить отзыв"

#. Default: "Look"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:341
msgid "label_look"
msgstr "Вид"

#. Default: "Send a mail with the password"
#: CMFPlone/skins/plone_login/join_form.cpt:211
msgid "label_mail_password"
msgstr "Отправить пароль по электронной почте?"

#. Default: "Main Language:"
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:107
msgid "label_main_language"
msgstr "Основной язык:"

#. Default: "Message"
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:203
msgid "label_message"
msgstr "Сообщение"

#. Default: "Modification Date"
#: Archetypes/ExtensibleMetadata.py:201
msgid "label_modification_date"
msgstr "Дата модификации"

#. Default: "Firefox, Mozilla and Netscape 7+ (Mac OS X)"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:93
msgid "label_mozilla_mac"
msgstr "Firefox, Mozilla и Netscape 7+ (Mac OS X)"

#. Default: "Firefox, Mozilla and Netscape 7+ (Windows)"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:87
msgid "label_mozilla_win"
msgstr "Firefox, Mozilla и Netscape 7+ (Windows)"

#. Default: "Name"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:95
msgid "label_name"
msgstr "Имя"

#. Default: "Root node"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:45
msgid "label_navigation_root_path"
msgstr "Корневой узел"

#. Default: "Start level"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:74
msgid "label_navigation_startlevel"
msgstr "Начальный уровень"

#. Default: "Title"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:37
msgid "label_navigation_title"
msgstr "Заголовок"

#. Default: "Navigation tree depth"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:88
msgid "label_navigation_tree_depth"
msgstr "Глубина навигационного дерева"

#. Default: "Displayed content types"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_navigation_form.cpt:108
msgid "label_navigation_types"
msgstr "Отображаемые типы"

#. Default: "Filter on workflow state"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_navigation_form.cpt:152
msgid "label_navtree_wf_enable"
msgstr "Фильтр состояния рабочего цикла"

#. Default: "Netscape 6 and earlier (All platforms)"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:128
msgid "label_netscape6_all"
msgstr "Netscape 6 и более ранние (Все платформы)"

#. Default: "New categories"
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/keyword.pt:36
msgid "label_new_categories"
msgstr "Новые категории"

#. Default: "New items since"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:136
msgid "label_new_items_since"
msgstr "Новые элементы с"

#. Default: "New owner"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/ownership_form.cpt:37
msgid "label_new_owner"
msgstr "Новый владелец"

#. Default: "Search for new owner"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/ownership_form.cpt:186
msgid "label_new_owner_search"
msgstr "Поиск нового владельца"

#. Default: "New password"
#: CMFPlone/skins/plone_login/login_password.cpt:64
msgid "label_new_password"
msgstr "Новый пароль"

#. Default: "New Short Name"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_rename_form.cpt:63
msgid "label_new_short_name"
msgstr "Новый идентификатор (краткое имя)"

#. Default: "New Title"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_rename_form.cpt:97
msgid "label_new_title"
msgstr "Новое название"

#. Default: "Image"
#: widget label of ImageWidget - description "Will be shown in the news
#: listing, and item itself. Image will scaled to a sensible size."
msgid "label_news_image"
msgstr "Изображение"

#. Default: "Next"
#: Archetypes/skins/archetypes/edit_macros.pt:215
msgid "label_next"
msgstr "Следующий"

#. Default: "Next: ${itemtitle}"
#: plone.app.layout/plone/app/layout/nextprevious/nextprevious.pt:39
msgid "label_next_item"
msgstr "Следующий: ${itemtitle}"

#. Default: "Right arrow"
#: plone.app.layout/plone/app/layout/nextprevious/nextprevious.pt:42
msgid "label_next_item_arrow"
msgstr "Стрелка вправо"

#. Default: "No change"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/content_status_history.cpt:198
msgid "label_no_change"
msgstr "Без изменений"

#. Default: "No group was specified."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:77
msgid "label_no_group_specified"
msgstr "Не была указана группа."

#. Default: "No preference panels available."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/plone_control_panel.pt:99
msgid "label_no_prefs_panels_available"
msgstr "Панели предпочтений недоступны."

#. Default: "<no reference>"
#: Archetypes/Field.py:1893
msgid "label_no_reference"
msgstr "<нет ссылки>"

#. Default: "No matching results found."
#: CMFPlone/skins/plone_scripts/livesearch_reply.py:82
msgid "label_no_results_found"
msgstr "Подходящих результатов не найдено."

#. Default: "No workflow"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.py:211
msgid "label_no_workflow"
msgstr "Нет рабочего цикла"

#. Default: "Generate tabs for items other than folders."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_navigation_form.cpt:85
msgid "label_nonfolderish_tabs_tabs_enable"
msgstr "Генерировать закладки не только для папок."

#. Default: "Number of exceptions to keep"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_form.pt:120
msgid "label_number_exceptions"
msgstr "Количество исключений для хранения"

#. Default: "Ok"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/select_default_page.cpt:81
msgid "label_ok"
msgstr "Ок"

#. Default: "Log in"
#: plone.app.openid/plone/app/openid/portlets/login.pt:40
msgid "label_openid_log_in"
msgstr "Входите"

#. Default: "or"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/select_default_view.cpt:53
msgid "label_or"
msgstr "или"

#. Default: "Basic HTML textarea editor (works in all browsers)"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:259
msgid "label_ordinary_content_editor"
msgstr "Обычный редактор на базе форм (работает во всех браузерах)"

#. Default: "This product has been upgraded. Filesystem version is ${version}. Reinstall: ${reinstall_button}"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_products_form.pt:188
msgid "label_outdated_product_reinstall"
msgstr "Продукт требуется обновить. Щёлкните здесь для переустановки. Версия в системе: ${version}"

#. Default: "Parent"
#: plone.app.form/plone/app/form/widgets/ubermultiselectionwidget.pt:48
msgid "label_parent"
msgstr "Родитель"

#. Default: "Password"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_login.pt:59
msgid "label_password"
msgstr "Пароль"

#. Default: "A URL will be generated and e-mailed to you; follow the link to reach a page where you can change your password and complete the registration process."
#: CMFPlone/skins/plone_login/join_form.cpt:217
msgid "label_password_change_mail"
msgstr "Ссылка была сгенерирована и выслана вам по электронной почте. Откройте ссылку, чтобы попасть на страницу задания пароля и завершить процесс регистрации."

#. Default: "Search Sub-Folders"
#: widget label of BooleanWidget - description ""
msgid "label_path_criteria_recurse"
msgstr "Поиск в подпапках"

#. Default: "Folders"
#: widget label of ReferenceBrowserWidget - description "Folders to search
#: in."
msgid "label_path_criteria_value"
msgstr "Папки"

#. Default: "Perform Search"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:402
msgid "label_perform_search"
msgstr "Произвести поиск"

#. Default: "Plone<sup>&reg;</sup> CMS — Open Source Content Management System"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/footer.pt:13
msgid "label_plone_cms"
msgstr "Система управления содержания с открытым исходным кодом Plone"

#. Default: "Plone Foundation"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/footer.pt:23
msgid "label_plone_foundation"
msgstr "Фонд Plone"

#. Default: "Portal Objects"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt:78
msgid "label_portal_objects"
msgstr "Объекты портала"

#. Default: "Value"
#: widget label of MultiSelectionWidget - description "One the available
#: content types."
msgid "label_portal_type_criteria_value"
msgstr "Значение"

#. Default: "Portlets"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt:102
msgid "label_portlets"
msgstr "Портлеты"

#. Default: "Content type portlets:"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:73
msgid "label_portlets_content_type_portlets"
msgstr "Портлеты типов содержимого:"

#. Default: "Group portlets:"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:45
msgid "label_portlets_group_portlets"
msgstr "Групповые портлеты:"

#. Default: "Parent portlets:"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:21
msgid "label_portlets_parent_folders"
msgstr "Родительские портлеты:"

#. Default: "Portrait"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/personalize_form.cpt:365
msgid "label_portrait"
msgstr "Портрет"

#. Default: "Powered by Plone"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/colophon.pt:31
msgid "label_powered_by_plone"
msgstr "Поддерживается Plone"

#. Default: "Previous"
#: Archetypes/skins/archetypes/edit_macros.pt:207
msgid "label_previous"
msgstr "Предыдущий"

#. Default: "Previous: ${itemtitle}"
#: plone.app.layout/plone/app/layout/nextprevious/nextprevious.pt:25
msgid "label_previous_item"
msgstr "Предыдущий: ${itemtitle}"

#. Default: "Left arrow"
#: plone.app.layout/plone/app/layout/nextprevious/nextprevious.pt:18
msgid "label_previous_item_arrow"
msgstr "Стрелка влево"

#. Default: "Published"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/events_listing.pt:80
msgid "label_published"
msgstr "Опубликованный"

#. Default: "effective"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/review_history.pt:50
msgid "label_publishing_effective"
msgstr "имеющий силу с"

#. Default: "Quick search"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:200
msgid "label_quick_search"
msgstr "Быстрый поиск"

#. Default: "Refresh"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_form.pt:52
msgid "label_refresh"
msgstr "Обновить"

#. Default: "Register"
#: CMFPlone/skins/plone_login/join_form.cpt:225
msgid "label_register"
msgstr "Зарегистрировать"

#. Default: "Related content"
#: CMFPlone/skins/plone_content/document_relateditems.pt:16
msgid "label_related_items"
msgstr "Связанные элементы"

#. Default: "Relevance: ${percentage}%"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search.pt:159
msgid "label_relevance_percentage"
msgstr "[ ${percentage} %]"

#. Default: "Remember my name."
#: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:149
msgid "label_remember_my_name"
msgstr "Запомнить мое имя."

#. Default: "Remove"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/viewThreadsAtBottom.pt:92
msgid "label_remove"
msgstr "Удалить"

#. Default: "Remove selected groups"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_memberships.pt:123
msgid "label_remove_selected_groups"
msgstr "Удалить выбранные группы"

#. Default: "Remove selected groups / users"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:185
msgid "label_remove_selected_users"
msgstr "Удалить выбранные группы / пользователей"

#. Default: "Rename All"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_rename_form.cpt:125
msgid "label_rename_all"
msgstr "Переименовать все"

#. Default: "Reply"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/viewThreadsAtBottom.pt:80
msgid "label_reply"
msgstr "Ответить"

#. Default: "Request URL"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt:53
msgid "label_request_url"
msgstr "URL запроса"

#. Default: "(Required)"
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:187
msgid "label_required"
msgstr "(обязательно)"

#. Default: "Earlier Revisions"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/history_form.pt:23
msgid "label_rev_earlier"
msgstr "Ранние ревизии"

#. Default: "Later Revisions"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/history_form.pt:18
msgid "label_rev_later"
msgstr "Более поздние ревизии"

#. Default: "Review status"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:233
msgid "label_review_status"
msgstr "Состояние обзора"

#. Default: "Role(s)"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/member_search_form.pt:80
msgid "label_roles"
msgstr "Роль(и):"

#. Default: "Disabled"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/controlpanel.py:68
msgid "label_rule_disabled"
msgstr "Выключено"

#. Default: "Enabled"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/controlpanel.py:67
msgid "label_rule_enabled"
msgstr "Включено"

#. Default: "Event trigger: ${trigger}"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:50
msgid "label_rule_event_trigger"
msgstr "Запускатель события: ${trigger}"

#. Default: "Safari and Omniweb (Mac OS X)"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:99
msgid "label_safari_mac"
msgstr "Safari и Omniweb (Mac OS X)"

#. Default: "Save"
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_edit_form.cpt:121
msgid "label_save"
msgstr "Сохранить"

#. Default: "Save settings"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:101
msgid "label_save_settings"
msgstr "Сохранить настройки"

#. Default: "Categorization"
#: ATContentTypes/content/schemata.py
msgid "label_schema_categorization"
msgstr "Категоризация"

#. Default: "Dates"
#: ATContentTypes/content/schemata.py
msgid "label_schema_dates"
msgstr "Даты"

#. Default: "Default"
#: ATContentTypes/content/schemata.py
msgid "label_schema_default"
msgstr "Значение по умолчанию"

#. Default: "Metadata"
#: ATContentTypes/content/schemata.py
msgid "label_schema_metadata"
msgstr "Метаданные"

#. Default: "Ownership"
#: ATContentTypes/content/schemata.py
msgid "label_schema_ownership"
msgstr "Владение"

#. Default: "Settings"
#: ATContentTypes/content/schemata.py
msgid "label_schema_settings"
msgstr "Установки"

#. Default: "Search"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_searchbox.pt:33
msgid "label_search"
msgstr "Поиск"

#. Default: "Search by"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:367
msgid "label_search_by"
msgstr "Поиск по"

#. Default: "Show all"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:213
msgid "label_search_large"
msgstr "Показать всё"

#. Default: "Search Term"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:390
msgid "label_search_term"
msgstr "Слово для поиска"

#. Default: "Search Text"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:38
msgid "label_search_text"
msgstr "Текст поиска"

#. Default: "only in current section"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_searchbox.pt:44
msgid "label_searchbox_currentfolder_only"
msgstr "только в текущем разделе"

#. Default: "Search results"
#: plone.app.form/plone/app/form/widgets/ubermultiselectionwidget.pt:43
msgid "label_searchresults"
msgstr "Результаты поиска"

#. Default: "Section 508"
#: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/colophon.pt:42
msgid "label_section_508"
msgstr "Статья 508"

#. Default: "Select:"
#: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:38
msgid "label_select"
msgstr "Выберите"

#. Default: "Select: ${label_link_all}"
#: plone.app.content/plone/app/content/browser/foldercontents_table.pt:32
msgid "label_select_all"
msgstr "Выбрать: ${label_link_all}"

#. Default: "Select all items"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/old_folder_contents.pt:95
msgid "label_select_all_items"
msgstr "Выбрать все элементы"

#. Default: "Select all ${number} items in this folder."
#: plone.app.content/plone/app/content/browser/foldercontents_table.pt:52
msgid "label_select_all_items_folder"
msgstr "Выбрать все ${number} объектов в этой папке."

#. Default: "Select a content item…"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/select_default_view.cpt:63
msgid "label_select_content_item"
msgstr "Отметьте элемент содержания"

#. Default: "select group ${name}"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:471
msgid "label_select_group"
msgstr "выберите группу ${name}"

#. Default: "Select user ${user}"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:283
msgid "label_select_user"
msgstr "выберите пользователя ${user}"

#. Default: "select user/group ${role}"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:114
msgid "label_select_usergroup"
msgstr "выберите пользователя/группу ${role}"

#. Default: "Value"
#: widget label of MultiSelectionWidget - description "Existing values."
msgid "label_selection_criteria_value"
msgstr "Значение"

#. Default: "Send"
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:221
msgid "label_send"
msgstr "Отправить"

#. Default: "From"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/sendto_form.cpt:69
msgid "label_send_from"
msgstr "От"

#. Default: "Send to"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/sendto_form.cpt:45
msgid "label_send_to_mail"
msgstr "Отправить"

#. Default: "E-Mail"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/contact-info.cpt:74
msgid "label_sender_from_address"
msgstr "E-Mail"

#. Default: "Name"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/contact-info.cpt:53
msgid "label_sender_fullname"
msgstr "Имя"

#. Default: "Short Name"
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_edit_form.cpt:48
msgid "label_short_name"
msgstr "Идентификатор"

#. Default: "Show"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:79
msgid "label_show"
msgstr "Показать"

#. Default: "Show all items"
#: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:167
msgid "label_show_all"
msgstr "Показать всё…"

#. Default: "Show all entries"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_form.pt:62
msgid "label_show_all_entries"
msgstr "Показать все элементы"

#. Default: "Show batched"
#: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:174
msgid "label_show_batched"
msgstr "Показать порциями"

#. Default: "Show me"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt:36
msgid "label_show_me"
msgstr "Покажи мне"

#. Default: "Show all"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt:126
msgid "label_showall"
msgstr "Показать всё"

#. Default: "Site Administration"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:48
msgid "label_site_admin"
msgstr "Управление сайтом"

#. Default: "site administration"
#: CMFPlone/skins/plone_login/insufficient_privileges.pt:19
msgid "label_site_administration"
msgstr "адм. сайта"

#. Default: "Site map"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/sitemap.pt:19
msgid "label_site_map"
msgstr "Карта сайта"

#. Default: "Size"
#: CMFPlone/skins/plone_content/image_view.pt:48
msgid "label_size"
msgstr "Размер:"

#. Default: "Skins"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt:54
msgid "label_skins"
msgstr "Варианты оформления"

#. Default: "Skip to content."
#: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/skip_links.pt:3
msgid "label_skiptocontent"
msgstr "Перейти к содержимому."

#. Default: "Skip to navigation"
#: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/skip_links.pt:7
msgid "label_skiptonavigation"
msgstr "Перейти к навигации"

#. Default: "ESMTP password"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/mail.py:52
msgid "label_smtp_pass"
msgstr "ESMTР пароль"

#. Default: "SMTP port"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/mail.py:35
msgid "label_smtp_port"
msgstr "SMTP порт"

#. Default: "SMTP server"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/mail.py:25
msgid "label_smtp_server"
msgstr "SMTP сервер"

#. Default: "ESMTP username"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/mail.py:43
msgid "label_smtp_userid"
msgstr "Пользователь ESMTP"

#. Default: "State:"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:22
msgid "label_state"
msgstr "Состояние:"

#. Default: "Status"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt:28
msgid "label_status"
msgstr "Статус"

#. Default: "Value"
#: widget label of StringWidget - description "A string value."
msgid "label_string_criteria_value"
msgstr "Значение"

#. Default: "Subject"
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:183
msgid "label_subject"
msgstr "Тема"

#. Default: "Subobjects"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/ownership_form.cpt:60
msgid "label_subobjects"
msgstr "Подобъект"

#. Default: "Channel Description"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/synPropertiesForm.cpt:74
msgid "label_syndication_channel_description"
msgstr "Описание канала"

#. Default: "Channel Title"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/synPropertiesForm.cpt:71
msgid "label_syndication_channel_title"
msgstr "Название канала"

#. Default: "Maximum Items"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/synPropertiesForm.cpt:153
msgid "label_syndication_max_items"
msgstr "Максимальное число элементов"

#. Default: "Update Base"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/synPropertiesForm.cpt:133
msgid "label_syndication_update_base"
msgstr "Основа обновления"

#. Default: "Update Frequency"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/synPropertiesForm.cpt:106
msgid "label_syndication_update_frequency"
msgstr "Частота обновления"

#. Default: "Update Period"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/synPropertiesForm.cpt:82
msgid "label_syndication_updateperiod"
msgstr "Период обновления"

#. Default: "Contents"
#: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/toc.pt:4
msgid "label_tableofcontents"
msgstr "Содержание"

#. Default: "View template"
#: Archetypes/TemplateMixin.py:21
msgid "label_template_mixin"
msgstr "Шаблон вида"

#. Default: "Text Format"
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/visual.pt:35
msgid "label_text_format"
msgstr "Формат текста"

#. Default: "Time"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_form.pt:76
msgid "label_time"
msgstr "Время"

#. Default: "Title"
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_edit_form.cpt:81
msgid "label_title"
msgstr "Название"

#. Default: "Up to my dashboard"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/password_form.pt:21
msgid "label_to_dashboard"
msgstr "К моей индикаторной панели"

#. Default: "Select All/None"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:178
msgid "label_toggle"
msgstr "Выбрать всё/ничего"

#. Default: "Display traceback as text"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt:73
msgid "label_traceback_as_text"
msgstr "Показать трассировку в текстовом формате"

#. Default: "Type"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:96
msgid "label_type"
msgstr "Тип"

#. Default: "Type restrictions"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_constraintypes_form.cpt:72
msgid "label_type_restrictions"
msgstr "Ограничения по типам"

#. Default: "Types"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt:42
msgid "label_types"
msgstr "Типы"

#. Default: "Unassign"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:233
msgid "label_unassign"
msgstr "Отменить назначение"

#. Default: "Undo"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/undo_form.pt:54
msgid "label_undo"
msgstr "Отменить"

#. Default: "Uninstall"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_products_form.pt:213
msgid "label_uninstall"
msgstr "Деинсталлировать"

#. Default: "Up to Groups Overview"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_details.pt:97
msgid "label_up_to_groups_overview"
msgstr "К обзору групп"

#. Default: "Up to Site Setup"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_form.pt:19
msgid "label_up_to_plone_setup"
msgstr "К настройкам Plone"

#. Default: "Up to Users Overview"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_details.cpt:61
msgid "label_up_to_usersoverview"
msgstr "К обзору пользователей"

#. Default: "Update"
#: plone.app.form/plone/app/form/widgets/ubermultiselectionwidget.pt:79
msgid "label_update"
msgstr "Обновить"

#. Default: "URL"
#: widget label of StringWidget - description "Add http:// to link outside the
#: site." "Web address with more info about event. Add
msgid "label_url"
msgstr "URL"

#. Default: "Inherit roles from higher levels"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:584
msgid "label_use_acquisition"
msgstr "Наследовать роли с уровней выше"

#. Default: "Use Selected..."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_search_macros.pt:121
msgid "label_use_selected"
msgstr "Использовать выделенные..."

#. Default: "User"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:144
msgid "label_user"
msgstr "Пользователь"

#. Default: "User Name"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:273
msgid "label_user_name"
msgstr "Имя пользователя"

#. Default: "User Properties"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_details.cpt:25
msgid "label_user_properties"
msgstr "Свойства пользователя"

#. Default: "User Search"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt:111
msgid "label_user_search"
msgstr "Поиск пользователей"

#. Default: "Settings"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt:40
msgid "label_usergroup_settings"
msgstr "Установки"

#. Default: "Username"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/discussion_reply_form.cpt:93
msgid "label_username"
msgstr "Имя пользователя"

#. Default: "Users"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt:30
msgid "label_users"
msgstr "Пользователи"

#. Default: "Users and groups"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt:40
msgid "label_usersandgroups"
msgstr "Пользователи и группы"

#. Default: "View"
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:59
msgid "label_view"
msgstr "Вид"

#. Default: "View changes"
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/info_baseline.pt:23
msgid "label_view_changes"
msgstr "Посмотреть изменения"

#. Default: "WCAG"
#: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/colophon.pt:49
msgid "label_wcag"
msgstr "WCAG"

#. Default: "What"
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/addable_support.pt:44
msgid "label_what"
msgstr "Что"

#. Default: "Where"
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/addable_support.pt:60
msgid "label_where"
msgstr "Где"

#. Default: "Workflows"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt:90
msgid "label_workflows"
msgstr "Рабочие циклы"

#. Default: "a working copy"
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/info_baseline.pt:14
msgid "label_working_copy"
msgstr "рабочая копия"

#. Default: "Valid XHTML"
#: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/colophon.pt:28
msgid "label_xhtml"
msgstr "Правильный XHTML"

#. Default: "Large"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:24
msgid "large_text"
msgstr "Большой"

#. Default: "Last log-in"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:149
msgid "last_login"
msgstr "Последний вход"

#. Default: "Content rules"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:73
msgid "legend-contentrules"
msgstr "Правила содержимого"

#. Default: "Global settings"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:37
msgid "legend-rules-globalsettings"
msgstr "Глобальные настройки"

#. Default: "Account details"
#: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:71
msgid "legend_account_details"
msgstr "Информация об учетной записи"

#. Default: "Add comment"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/discussion_reply_form.cpt:68
msgid "legend_add_comment"
msgstr "Информация о комментарии"

#. Default: "Add new"
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/addable_support.pt:42
msgid "legend_add_new"
msgstr "Добавить новый"

#. Default: "Address info"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/sendto_form.cpt:39
msgid "legend_address_info"
msgstr "Информация об адресе"

#. Default: "Assigned Roles for ${folder}"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:77
msgid "legend_assigned_roles"
msgstr "Назначенные роли для ${folder}"

#. Default: "Available Groups"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:441
msgid "legend_available_groups"
msgstr "Доступные группы"

#. Default: "Available Users"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:254
msgid "legend_available_users"
msgstr "Доступные участники"

#. Default: "Change Ownership"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/ownership_form.cpt:26
msgid "legend_change_ownership"
msgstr "Изменить владельца"

#. Default: "Details"
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkout.pt:21
msgid "legend_details"
msgstr "Подробности"

#. Default: "Feedback for author"
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:178
msgid "legend_feedback_for_author"
msgstr "Отзыв автору"

#. Default: "Feedback details"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/contact-info.cpt:47
msgid "legend_feedback_for_contact_info"
msgstr "Подробности отзыва"

#. Default: "Products available for install"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_products_form.pt:56
msgid "legend_install_products_available"
msgstr "Доступные для установки продукты"

#. Default: "Installed products"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_products_form.pt:129
msgid "legend_installed_products"
msgstr "Установленные продукты"

#. Default: "LiveSearch &#8595;"
#: CMFPlone/skins/plone_scripts/livesearch_reply.py:81
msgid "legend_livesearch"
msgstr "LiveSearch &#8595;"

#. Default: "Log details"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_form.pt:117
msgid "legend_logdetails"
msgstr "Подробности журнала"

#. Default: "Exception Log (most recent first)"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_form.pt:45
msgid "legend_logexception"
msgstr "Журнал исключений (самые свежие сверху)"

#. Default: "No exceptions logged."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_form.pt:47
msgid "legend_lognoexceptions"
msgstr "Исключения не занесены в журнал."

#. Default: "User Search Criteria"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/member_search_form.pt:28
msgid "legend_member_search_criteria"
msgstr "Критерий поиска участника"

#. Default: "Navigation details"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_navigation_form.cpt:45
msgid "legend_navigation_details"
msgstr "Подробности навигации"

#. Default: "You are not logged in. You may optionally enter your username and password below. If you don't enter anything, this comment will be posted as 'Anonymous User'."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/discussion_reply_form.cpt:82
msgid "legend_note_reply_anonymous"
msgstr "Внимание: вы не зарегистрировались. Вы можете ввести своё имя и пароль сейчас. Если вы не укажете своё имя и пароль, этот комментарий будет размещен от имени \"анонимного посетителя\""

#. Default: "OpenID login"
#: plone.app.openid/plone/app/openid/skins/ploneopenid/login_form.cpt:41
msgid "legend_openid"
msgstr "Логин OpenID"

#. Default: "Password Details"
#: CMFPlone/skins/plone_login/login_password.cpt:47
msgid "legend_password_details"
msgstr "Смена пароля"

#. Default: "Personal Details"
#: CMFPlone/skins/plone_login/join_form.cpt:46
msgid "legend_personal_details"
msgstr "Личная информация"

#. Default: "Search for possible new owner"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/ownership_form.cpt:167
msgid "legend_search_owners"
msgstr "Искать нового владельца"

#. Default: "Search Terms"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:362
msgid "legend_search_terms"
msgstr "Параметры поиска"

#. Default: "Advanced Settings"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:572
msgid "legend_security_settings"
msgstr "Расширенные настройки"

#. Default: "Site login"
#: plone.app.openid/plone/app/openid/skins/ploneopenid/login_form.cpt:108
msgid "legend_sitelogin"
msgstr "Логин сайта"

#. Default: "Syndication Details"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/synPropertiesForm.cpt:79
msgid "legend_syndication_details"
msgstr "Информация о синдикации"

#. Default: "The link address is:"
#: CMFPlone/skins/plone_content/link_view.pt:35
msgid "link_address"
msgstr "Адрес ссылки:"

#. Default: "Group Properties"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_details.pt:119
msgid "link_group_properties"
msgstr "Свойства группы"

#. Default: "Install log"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_products_form.pt:176
msgid "link_install_products_log"
msgstr "Журнал установки"

#. Default: "Potential link breakage"
#: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/confirmation.pt:25
msgid "linkintegrity_breaches_title"
msgstr "Возможно повреждение ссылки"

#. Default: "Cancel"
#: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/confirmation.pt:87
msgid "linkintegrity_cancel"
msgstr "Отменить"

#. Default: "Would you like to delete it anyway?"
#: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/confirmation.pt:68
msgid "linkintegrity_delete_anyway"
msgstr "Хотите ли вы удалить это в любом случае?"

#. Default: "Edit in new window"
#: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/confirmation.pt:51
msgid "linkintegrity_edit_in_new_window"
msgstr "Редактировать в новом окне"

#. Default: "By deleting this item, you will break links that exist in the items listed below. If this is indeed what you want to do, we recommend that you remove these references first."
#: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/confirmation.pt:28
msgid "linkintegrity_instructions"
msgstr "Удаляя этот элемент, вы нарушите ссылки в указанных ниже элементах. Перед удалением элемента рекомендуем убрать все ссылки на него."

#. Default: "This ${portal_type} is referenced by the following items:"
#: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/confirmation.pt:43
msgid "linkintegrity_is_referenced"
msgstr "На этот ${portal_type} ссылаются следующие элементы:"

#. Default: "The item is not accessible."
#: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/confirmation.pt:55
msgid "linkintegrity_item_not_accessible"
msgstr "Элемент недоступен."

#. Default: "Link integrity information updated for ${count} item(s)."
#: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/update.py:18
msgid "linkintegrity_update_info"
msgstr "Ссылки обновлены для ${count} элементов."

#. Default: "Clicking the below button will cause link integrity information to be updated.  This might take a while, especially for bigger sites..."
#: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/update.pt:18
msgid "linkintegrity_update_instructions"
msgstr "Нажатие на кнопку ниже приведёт к обновлению данных о ссылках. Это может занять некоторое время."

#. Default: "Update link integrity information"
#: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/update.pt:15
msgid "linkintegrity_update_title"
msgstr "Обновить данные о ссылках."

#. Default: "One or more of the items you are attempting to delete may cause links in your site to break."
#: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/confirmation.pt:19
msgid "linkintegrity_warning"
msgstr "Предпринятое вами удаление одного или нескольких элементов может привести к повреждению ссылок на сайте."

#. Default: "Yes"
#: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/confirmation.pt:81
msgid "linkintegrity_yes"
msgstr "Да"

#. Default: "Yes to all"
#: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/confirmation.pt:84
msgid "linkintegrity_yes_to_all"
msgstr "Да для всего"

#. Default: "Action"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/review_history.pt:17
msgid "listingheader_action"
msgstr "Действие"

#. Default: "Action performed"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/undo_form.pt:55
msgid "listingheader_action_performed"
msgstr "Произведенное действие"

#. Default: "Affected Item"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/undo_form.pt:56
msgid "listingheader_affected_item"
msgstr "Затронутый элемент"

#. Default: "Author"
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_tabular_view.pt:68
msgid "listingheader_author"
msgstr "Автор"

#. Default: "Comment"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/review_history.pt:20
msgid "listingheader_comment"
msgstr "Комментарий"

#. Default: "Date and Time"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/review_history.pt:19
msgid "listingheader_date_and_time"
msgstr "Дата и время"

#. Default: "Description"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:459
msgid "listingheader_description"
msgstr "Описание"

#. Default: "E-mail Address"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:130
msgid "listingheader_email_address"
msgstr "Адрес электронной почты"

#. Default: "Group name"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt:138
msgid "listingheader_group_name"
msgstr "Имя группы"

#. Default: "Remove Group"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_memberships.pt:96
msgid "listingheader_group_remove"
msgstr "Удалить группу"

#. Default: "Group/User name"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:129
msgid "listingheader_group_user_name"
msgstr "Имя группы/пользователя"

#. Default: "Modified"
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_tabular_view.pt:73
msgid "listingheader_modified"
msgstr "Изменён"

#. Default: "Name"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt:80
msgid "listingheader_name"
msgstr "Имя"

#. Default: "Order"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/old_folder_contents.pt:121
msgid "listingheader_order"
msgstr "Порядок"

#. Default: "Performed by"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/review_history.pt:18
msgid "listingheader_performed_by"
msgstr "произведено"

#. Default: "Remove Group"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt:149
msgid "listingheader_remove_group"
msgstr "Удалить группу"

#. Default: "Remove user"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt:142
msgid "listingheader_remove_user"
msgstr "Удалить пользователя"

#. Default: "Reset Password"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt:141
msgid "listingheader_reset_password"
msgstr "Сбросить пароль"

#. Default: "Roles"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt:143
msgid "listingheader_roles"
msgstr "Роли"

#. Default: "Size"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/old_folder_contents.pt:111
msgid "listingheader_size"
msgstr "Размер"

#. Default: "State"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/old_folder_contents.pt:117
msgid "listingheader_status"
msgstr "Статус"

#. Default: "Title"
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_tabular_view.pt:65
msgid "listingheader_title"
msgstr "Название"

#. Default: "Type"
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_tabular_view.pt:70
msgid "listingheader_type"
msgstr "Тип"

#. Default: "User name"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt:137
msgid "listingheader_user_name"
msgstr "Имя пользователя"

#. Default: "<strong>Attention!</strong> You are setting the sharing permissions for this folder's default page. If you want to set the permissions for its containing folder, click ${link}"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:61
msgid "local_role_warning_default_page"
msgstr "<strong>Внимание!</strong> Вы настраиваете права доступа для основной страницы данной папки. Если вы хотите настроить права доступа папки, то нажмите ${link}"

#. Default: "here"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:44
msgid "local_role_warning_link"
msgstr "здесь"

#. Default: "<strong>Attention!</strong> You are setting the sharing permissions for a ${type}. If you want to set the permissions for its container, click ${link}."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:43
msgid "local_role_warning_type"
msgstr "<strong>Внимание!</strong> Вы настраиваете совместный доступ к ${type}. Щёлкните на ${link}, если Вы хотите настроить права для соответствующего контейнера."

#. Default: "While cookie authentication is disabled, cookie-based login is not available."
#: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:58
msgid "login_form_disabled"
msgstr "Пока аутентификация при помощи cookies отключена, вход на основе cookie не возможен."

#. Default: "Cookie authentication is disabled. Login portlet not available."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_login.pt:120
msgid "login_portlet_disabled"
msgstr "Аутентификация при помощи cookies отключена. Блок входа недоступен."

#. Default: "Manage portlets"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/column.pt:9
msgid "manage_portlets_link"
msgstr "Администрирование портлетов"

#. Default: "Add New Item operation was cancelled."
#: Archetypes/skins/archetypes/go_back.cpy:29
msgid "message_add_new_item_cancelled"
msgstr "Операция добавления элемента отменена."

#. Default: "Edit cancelled."
#: Archetypes/skins/archetypes/go_back.cpy:39
msgid "message_edit_item_cancelled"
msgstr "Правка отменена."

#. Default: "Reference added."
#: Archetypes/skins/archetypes/content_edit_impl.py:74
msgid "message_reference_added"
msgstr "Ссылка добавлена."

#. Default: "Reference edited."
#: Archetypes/skins/archetypes/content_edit_impl.py:77
msgid "message_reference_edited"
msgstr "Ссылка отредактирована."

#. Default: "A mail has now been sent to the site administrator regarding your questions and/or comments."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/send_feedback_confirm.cpt:23
msgid "message_send_feedback_confirm"
msgstr "Администратору сайта был отправлен e-mail с вашим вопросом и/или комментарием."

#. Default: "More…"
#: plone.portlet.collection/plone/portlet/collection/collection.pt:41
msgid "more_url"
msgstr "Еще…"

#. Default: "This item does not have any body text, click the edit tab to change it."
#: CMFPlone/skins/plone_content/document_view.pt:35
msgid "no_body_text"
msgstr "Этот документ еще должен быть написан, нажмите кнопку \"редактировать\", чтобы изменить документ."

#. Default: "No comments."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/review_history.pt:60
msgid "no_comments"
msgstr "Без комментариев."

#. Default: "No groups were found using your search criteria."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:426
msgid "no_groups_found"
msgstr "По заданному критерию не было найдено ни одной группы."

#. Default: "(No image has been uploaded yet)"
#: CMFPlone/skins/plone_content/image_view.pt:55
msgid "no_image_uploaded"
msgstr "(Изображение еще не загружено)"

#. Default: "This site has not configured its email settings. Until email has been configured it is not possible to create an account."
#: CMFPlone/skins/plone_login/join_form.cpt:32
msgid "no_join_without_configured_mail"
msgstr "Настройки электронной почты не были выполнены на этом сайте. Пока почта не настроена, невозможно создавать личные учётные записи."

#. Default: "No events have been posted."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/events_listing.pt:116
msgid "no_new_events"
msgstr "Не опубликовано ни одного события."

#. Default: "No users were found using your search criteria."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:230
msgid "no_users_found"
msgstr "По заданному критерию не было найдено ни одного пользователя."

#. Default: "Keep existing file"
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/file.pt:62
msgid "nochange_file"
msgstr "Оставить этот файл"

#. Default: "Keep existing image"
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/image.pt:70
msgid "nochange_image"
msgstr "Оставить это изображение"

#: prefs_user_group_search_form.pt
msgid "none specified"
msgstr "ничего не указано"

#. Default: "Normal"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:28
msgid "normal_text"
msgstr "Нормальный"

#. Default: "If you do not have an OpenID, you may get one from ${openid_myopenid}."
#: plone.app.openid/plone/app/openid/skins/ploneopenid/login_form.cpt:97
msgid "openid_intro"
msgstr "Если у вас нет OpenID, вы можете его получить тут: ${openid_myopenid}."

#. Default: "or upload a file (existing content will be replaced)"
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/rich.pt:46
msgid "or_upload_a_file"
msgstr "или загрузить новый файл (заменит текущее содержимое)"

#. Default: "pending"
#: workflow state defined in plone_workflow - title Pending
msgid "pending"
msgstr "ожидает рецензии"

#. Default: "Plain Text"
#: CMFPlone/skins/plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt:50
msgid "plain_text"
msgstr "Обычный текст"

#. Default: "Block"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:28
msgid "portlets_value_block"
msgstr "Блокировать"

#. Default: "Do not block"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:34
msgid "portlets_value_show"
msgstr "Не блокировать"

#. Default: "Use parent settings"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:50
msgid "portlets_value_use_parent"
msgstr "Использовать установки родительского объекта"

#. Default: "Posted by"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/events_listing.pt:69
msgid "posted_by"
msgstr "Отправил"

#. Default: "private"
#: workflow state defined in folder_workflow - title Private plone_workflow
msgid "private"
msgstr "Скрытый"

#. Default: "publish"
#: workflow transition defined in folder_workflow - title Reviewer publishes
#: content new state published plone_workflow
msgid "publish"
msgstr "Публиковать"

#. Default: "published"
#: workflow state defined in folder_workflow - title Published plone_workflow
msgid "published"
msgstr "Опубликованный"

#. Default: "Read More…"
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_summary_view.pt:159
msgid "read_more"
msgstr "Далее…"

#. Default: "Cookie authentication has been disabled."
#: CMFPlone/skins/plone_login/registered.pt:12
msgid "registered_disabled"
msgstr "Аутентификация при помощи cookies отключена"

#. Default: "reject"
#: workflow transition defined in plone_workflow - title Reviewer rejects
#: submission new state visible
msgid "reject"
msgstr "Забраковать"

#. Default: "Please log out or exit your browser when you're done."
#: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:168
msgid "remember_to_log_out"
msgstr "В конце работы не забудьте выйти из системы или закрыть браузер."

#. Default: "You are not allowed to modify the id of this item."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/folder_rename_form.cpt:72
msgid "rename_item_not_allowed"
msgstr "Вы не можете изменять  id данного элемента."

#. Default: "by ${author}, ${date}"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/default_error_message.pt:84
msgid "results_by_author"
msgstr "${author}, ${date}"

#. Default: "retract"
#: workflow transition defined in folder_workflow - title Member retracts
#: submission new state visible plone_workflow
msgid "retract"
msgstr "Доработать"

#. Default: "Return"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-content-type.pt:23
msgid "return_to_view"
msgstr "Вернуться"

#. Default: "Enable globally"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:50
msgid "rules-enable-globally"
msgstr "Включить глобально"

#. Default: "Did you not find what you were looking for? Try the ${advanced_search} to refine your search."
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search.pt:52
msgid "search_results_advanced"
msgstr "Не нашли то, что искали? Попробуйте использовать ${advanced_search} для более точных настроек поиска."

#. Default: "Advanced Search"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search.pt:53
msgid "search_results_advanced_link"
msgstr "расширенный поиск"

#. Default: "This link is sent to you from ${portal_url} You are receiving this mail because someone read a page at ${portal_title} and thought it might interest you. It is sent by ${from_address} with the following comment: \"${comment}\" ${document_title} ${document_description} ${document_url}"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/sendto_template.pt:21
msgid "sendto_mailtemplate_body"
msgstr "Эта ссылка отправлена вам с сайта ${portal_url}. Вы получили это письмо потому, что кто-то прочёл страницу на сайте ${portal_title} и решил, что она может быть вам интересна. Письмо отправлено с адреса ${from_address} со следующим комментарием:\"${comment}\" ${document_title} ${document_description} ${document_url}"

#. Default: "show"
#: workflow transition defined in folder_workflow - title Member makes content
#: visible new state plone_workflow
msgid "show"
msgstr "открыть"

#. Default: "You are receiving this mail because ${fullname} ${from_address} is sending feedback about the site administered by you at ${url}. The message sent was: ${message}"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/site_feedback_template.pt:13
msgid "site_feedback_mailtemplate_body"
msgstr "Вы получаете данное письмо в связи с тем, что ${fullname} ${from_address} посылает вам отзыв об администрируемом вами портале по адресу ${url}. Содержание сообщения: ${message}"

#. Default: "Small"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:32
msgid "small_text"
msgstr "Маленький"

#. Default: "Failed to create your account: we were unable to send your password to your email address: ${address}"
#: CMFPlone/skins/plone_login/register.cpy:51
msgid "status_fatal_password_mail"
msgstr "Неудачная попытка создать учётную запись: не получилось отправить ваш пароль на указанный электронный адрес ${address}"

#. Default: "You account has been created, but we were unable to send your password to your email address: ${address}"
#: CMFPlone/skins/plone_login/register.cpy:57
msgid "status_nonfatal_password_mail"
msgstr "Учётная запись создана, но не получилось отправить ваш пароль на указанный электронный адрес ${address}"

#. Default: "Structured Text"
#: CMFPlone/skins/plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt:32
msgid "structured_text"
msgstr "Структурированный текст"

#. Default: "submit"
#: workflow transition defined in plone_workflow - title Member requests
#: publishing new state pending
msgid "submit"
msgstr "отправить на рецензию"

#. Default: "Affected content"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/content_status_history.cpt:72
msgid "summary_affected_content"
msgstr "Затронутое содержимое"

#. Default: "Currently assigned local roles"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:83
msgid "summary_assigned_roles"
msgstr "Локальные роли в данный момент"

#. Default: "Lists content written by an author grouped by content type"
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:250
msgid "summary_author_content_list"
msgstr "Выводит созданное автором содержимое в соответствии с его типом"

#. Default: "Available groups"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:447
msgid "summary_available_groups"
msgstr "Доступные группы"

#. Default: "Calendar"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_calendar.pt:38
msgid "summary_calendar"
msgstr "Календарь"

#. Default: "Content listing"
#: CMFPlone/skins/plone_content/folder_tabular_view.pt:60
msgid "summary_content_listing"
msgstr "Содержимое"

#. Default: "Event details"
#: CMFPlone/skins/plone_content/event_view.pt:37
msgid "summary_event_details"
msgstr "Подробности события"

#. Default: "Exception Log (most recent first)"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_form.pt:69
msgid "summary_exception_log"
msgstr "Журнал исключений (более свежие вверху)"

#. Default: "History"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/history_form.pt:14
msgid "summary_history"
msgstr "История"

#. Default: "Roles to assign"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:187
msgid "summary_localroles_to_assign"
msgstr "Назначить роли"

#. Default: "Review History"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/review_history.pt:10
msgid "summary_review_history"
msgstr "История рецензирования"

#. Default: "Select roles for each group"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt:102
msgid "summary_roles_for_groups"
msgstr "Выбрать роли для каждой группы"

#. Default: "Search results"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/folder_localrole_form.pt:261
msgid "summary_search_results"
msgstr "Результаты поиска"

#. Default: "All ${count} items on this page are selected."
#: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:43
msgid "tableheading_all_items_selected"
msgstr "Все ${count} элементов на этой странице выбраны."

#. Default: "Clear selection"
#: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:58
msgid "tableheading_clear_selection"
msgstr "Убрать выбор"

#. Default: "Select all ${count} items in this folder."
#: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:49
msgid "tableheading_select_all_items"
msgstr "Выбрать все ${count} элементов папки."

#. Default: "Home"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_pathbar.pt:16
msgid "tabs_home"
msgstr "Главная"

#. Default: "This Product is broken"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_products_form.pt:105
msgid "text_broken_product"
msgstr "Данный продукт не работает"

#. Default: "Contributors: ${name}"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/document_byline.pt:53
msgid "text_contributors"
msgstr "Сделали вклад: ${name}"

#. Default: "by ${creator}, last updated: ${date}"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/recently_modified.pt:56
msgid "text_creator_date"
msgstr "от ${creator}, обновлено: ${date}"

#. Default: "The specified log entry was not found. It may have expired. If you are using a load-balanced ZEO (cluster) setup, try reloading until you get the right server in the cluster."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt:36
msgid "text_errlog_notfound"
msgstr "Указанная запись в журнале не найдена. Возможно, она устарела."

#. Default: "There was an error while rendering the portlet."
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/error_message.pt:12
msgid "text_error_rendering_portlet"
msgstr "Произошла ошибка при попытке вывода портлета."

#. Default: "Your form has not been saved. All changes you have made will be lost"
#: skins/plone_ecmascript/plone_javascript_variables.js.dtml
msgid "text_form_modified_message"
msgstr "Ваша форма не была записана. Все внесенные вами изменения будут потеряны"

#. Default: "You already clicked the submit button. Do you really want to submit this form again?"
#: skins/plone_ecmascript/plone_javascript_variables.js.dtml
msgid "text_form_resubmit_message"
msgstr "Вы уже нажали на кнопку отправления. Вы уверены, что хотите отправить данную форму еще раз?"

#. Default: "Group"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt:114
msgid "text_group"
msgstr "Группа"

#. Default: "Location: ${location}"
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:98
msgid "text_location"
msgstr "Расположение: ${location}"

#. Default: "This site doesn't have a valid email setup, so you cannot use any contact forms."
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:156
msgid "text_no_email_setup"
msgstr "На сайте не были заданы настройки электронной почты, поэтому вы не можете использовать контактные формы."

#. Default: "You have not configured a mail host or a site 'From' address, various features including contact forms, email notification and password reset will not work. Go to the ${label_mail_control_panel_link} to fix this."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/plone_control_panel.pt:42
msgid "text_no_mailhost_configured"
msgstr "Вы не настроили почтовый хост или адрес 'От кого' на сайте, поэтому различные функции (включая контактные формы, высылаемые на e-mail уведомления, сброс пароля) не будут работать. Перейдите к ${label_mail_control_panel_link} для исправления."

#. Default: "Mail control panel"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/plone_control_panel.pt:43
msgid "text_no_mailhost_configured_control_panel_link"
msgstr "Панель настроек электронной почты"

#. Default: "No items have been published."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/recently_published.pt:80
msgid "text_no_new_items"
msgstr "Не опубликовано ни одного элемента."

#. Default: "No items have been modified."
#: CMFPlone/skins/plone_templates/recently_modified.pt:78
msgid "text_no_new_modified_items"
msgstr "Ни один элемент не был изменен."

#. Default: "Warning: PIL is not installed properly, image scaling will not work."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/plone_control_panel.pt:57
msgid "text_no_pil_installed"
msgstr "Предупреждение: графическая библиотека PIL не установлена надлежащим образом, преобразования изображений не будут работать."

#. Default: "Enter a group or user name to search for or click 'Show All'."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:277
msgid "text_no_searchstring"
msgstr "Укажите имя пользователя или группы для поиска, или щёлкните 'Показать все'."

#. Default: "Enter a group or user name to search for."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:274
msgid "text_no_searchstring_large"
msgstr "Введите название группы или имя пользователя для поиска."

#. Default: "No user by that name."
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:39
msgid "text_no_user_by_name"
msgstr "Пользователя с таким именем не существует."

#. Default: "Enter a username to search for"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt:219
msgid "text_no_user_searchstring"
msgstr "Укажите имя пользователя для поиска, или нажмите на 'Показать все'"

#. Default: "Enter a username to search for, or click 'Show All'"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt:225
msgid "text_no_user_searchstring_largesite"
msgstr "Введите имя пользователя, или щёлкните 'Показать всех'"

#. Default: "No matches"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:271
msgid "text_nomatches"
msgstr "Нет совпадений"

#. Default: "You are not allowed to manage the Zope server."
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/maintenance.pt:203
msgid "text_not_allowed_manage_server"
msgstr "Вам не разрешено администрировать сервер Zope."

#. Default: "Product Description"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_products_form.pt:96
msgid "text_product_description"
msgstr "Описание продукта"

#. Default: "This Product has been removed from the file system."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_install_products_form.pt:203
msgid "text_product_unavailable"
msgstr "Этот продукт был удален из файловой системы."

#. Default: "Search Site"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_searchbox.pt:18
msgid "text_search"
msgstr "Поиск по сайту"

#. Default: "Text size:"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:21
msgid "text_size"
msgstr "Размер текста:"

#. Default: "User"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt:112
msgid "text_user"
msgstr "Пользователь"

#. Default: "This user does not belong to any group."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_user_memberships.pt:122
msgid "text_user_not_in_any_group"
msgstr "Этот пользователь не принадлежит ни одной группе."

#. Default: "<strong>Current database size:</strong> ${size}"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/maintenance.pt:113
msgid "text_zope_database_size"
msgstr "<strong>Текущий размер базы данных:</strong> ${size}"

#. Default: "Zope Server uptime: ${time}"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/maintenance.pt:67
msgid "text_zope_server_uptime"
msgstr "Время непрерывной работы Zope-сервера: ${time}"

#. Default: "Ever"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:156
msgid "time_ever"
msgstr "Когда-либо"

#. Default: "— expired"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/document_byline.pt:43
msgid "time_expired"
msgstr "Время истекло"

#. Default: "Last month"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:155
msgid "time_last_month"
msgstr "Последний месяц"

#. Default: "Last week"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:154
msgid "time_last_week"
msgstr "Последняя неделя"

#. Default: ":"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/calendar_macros.pt:149
msgid "time_separator"
msgstr ":"

#. Default: "Yesterday"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search_form.pt:153
msgid "time_yesterday"
msgstr "Вчера"

#. Default: "title"
#: Memberproperty
msgid "title"
msgstr "заголовок"

#. Default: "Actions for the current content item"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:405
msgid "title_actions_menu"
msgstr "Действия для выбранного элемента"

#. Default: "Add new items in the same folder as this item"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:106
msgid "title_add_new_items_inside_folder"
msgstr "Добавить новые элементы в ту же папку, что и этот элемент"

#. Default: "Add new items inside this item"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:99
msgid "title_add_new_items_inside_item"
msgstr "Добавить новые элементы в данный"

#. Default: "Add static text portlet"
#: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:132
msgid "title_add_static_portlet"
msgstr "Добавить портлет статического текста"

#. Default: "Add this item to your iCal calendar"
#: CMFPlone/skins/plone_content/event_view.pt:168
msgid "title_add_to_ical"
msgstr "Добавить данный элемент в Ваш  iCal календарь"

#. Default: "Add this item to your vCal calendar"
#: CMFPlone/skins/plone_content/event_view.pt:162
msgid "title_add_to_vcal"
msgstr "Добавить данный элемент в Ваш  vCal календарь"

#. Default: "Author information"
#: plone.app.layout/plone/app/layout/links/author.pt:3
msgid "title_author_info"
msgstr "Информация об авторе"

#. Default: "This site was built with valid CSS."
#: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/colophon.pt:35
msgid "title_built_with_css"
msgstr "Данный Plone-сайт отвечает требованиям стандарта CSS."

#. Default: "This Plone site was built using Plone CMS, the Open Source Content Management System. Click for more information."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/colophon.pt:31
msgid "title_built_with_plone"
msgstr "Этот сайт был создан с помощью cистемы управления контентом Plone. Нажмите для более подробной информации."

#. Default: "Can add"
#: plone.app.workflow/plone/app/workflow/localroles.py:24
msgid "title_can_add"
msgstr "Можно добавлять"

#. Default: "Can edit"
#: plone.app.workflow/plone/app/workflow/localroles.py:18
msgid "title_can_edit"
msgstr "Можно править"

#. Default: "Can review"
#: plone.app.workflow/plone/app/workflow/localroles.py:30
msgid "title_can_review"
msgstr "Можно рецензировать"

#. Default: "Can view"
#: plone.app.workflow/plone/app/workflow/localroles.py:12
msgid "title_can_view"
msgstr "Можно смотреть"

#. Default: "Cancel check-out of ${object_title}."
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/cancel.pt:11
msgid "title_cancel"
msgstr "Отменить извлечение ${object_title}."

#. Default: "Change default page"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:347
msgid "title_change_default_page"
msgstr "Изменить страницу по умолчанию"

#. Default: "Change the item used as default view in this folder"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:271
msgid "title_change_default_view_item"
msgstr "Изменить элемент, который используется в качестве вида по умолчанию для данной папки"

#. Default: "Change the state of this item"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:35
msgid "title_change_state_of_item"
msgstr "Измените состояние этого элемента"

#. Default: "Check in ${object_title}"
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkin.pt:11
msgid "title_checkin"
msgstr "Записать ${object_title}"

#. Default: "Check out ${object_title}"
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkout.pt:10
msgid "title_checkout"
msgstr "Извлечь ${object_title}"

#. Default: "Select the view mode for this folder, or set a content item as its default view."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:206
msgid "title_choose_default_view"
msgstr "Выберите стандартный вид"

#. Default: "Configure which content types can be added here"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:138
msgid "title_configure_addable_content_types"
msgstr "Настройка добавляемых типов содержимого"

#. Default: "Content rules for ${context}"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:17
msgid "title_contentrules_assigned"
msgstr "Правила содержимого для ${context}"

#. Default: "Copyright"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/footer.pt:16
msgid "title_copyright"
msgstr "Авторские права"

#. Default: "Cascading Style Sheets"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:150
msgid "title_css"
msgstr "Каскадная таблица стилей (CSS)"

#. Default: "Edit content rule"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:13
msgid "title_edit_contentrule"
msgstr "Править правило содержимого"

#. Default: "Edit your dashboard"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-dashboard.pt:61
msgid "title_edit_dashboard"
msgstr "Править индикаторную панель"

#. Default: "Edit static text portlet"
#: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:149
msgid "title_edit_static_portlet"
msgstr "Править портлет текста"

#. Default: "Front page"
#: plone.app.layout/plone/app/layout/links/navigation.pt:3
msgid "title_frontpage"
msgstr "Главная страница"

#. Default: "Large Text"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:24
msgid "title_large_text"
msgstr "Большой"

#. Default: "Legacy portlets"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-contextual.pt:45
msgid "title_legacy_portlets"
msgstr "Устаревшие портлеты"

#. Default: "Content rules"
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:19
msgid "title_manage_contentrules"
msgstr "Правила содержимого"

#. Default: "${contenttype_icon} Manage content type portlets for ${contenttype_name}"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-content-type.pt:20
msgid "title_manage_contenttype_portlets"
msgstr "${contenttype_icon} Организовать портлеты типов содержимого для ${contenttype_name}"

#. Default: "${context_icon} Manage portlets for \"${context_title}\""
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-contextual.pt:21
msgid "title_manage_contextual_portlets"
msgstr "${context_icon} Организовать портлеты для \"${context_title}\""

#. Default: "Manage Group Portlets for ${group_name}"
#: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-group.pt:58
msgid "title_manage_group_portlets"
msgstr "Организовать групповые портлеты для ${group_name}"

#. Default: "Move item down"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/old_folder_contents.pt:227
msgid "title_move_item_down"
msgstr "Переместить ниже"

#. Default: "Move item up"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/old_folder_contents.pt:220
msgid "title_move_item_up"
msgstr "Переместить выше"

#. Default: "Go to next item"
#: plone.app.layout/plone/app/layout/nextprevious/nextprevious.pt:31
msgid "title_next_item"
msgstr "Перейти к следующему элементу"

#. Default: "Next month"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_calendar.pt:65
msgid "title_next_month"
msgstr "Следующий месяц"

#. Default: "Normal Text"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:28
msgid "title_normal_text"
msgstr "Нормальный"

#. Default: "Go to previous item"
#: plone.app.layout/plone/app/layout/nextprevious/nextprevious.pt:14
msgid "title_previous_item"
msgstr "Перейти к предыдущему элементу"

#. Default: "Previous month"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/portlet_calendar.pt:43
msgid "title_previous_month"
msgstr "Предыдущий месяц"

#. Default: "Delete or rename the index_html item to gain full control over how this folder is displayed."
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:197
msgid "title_remove_index_html_for_display_control"
msgstr "Сотрите или переименуйте данный index_html элемент для получения полного контроля над видом папки."

#. Default: "Required"
#: CMFPlone/skins/plone_content/author.cpt:187
msgid "title_required"
msgstr "Обязательный"

#. Default: "Subscribe to an always-updated feed of these search terms"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search.pt:76
msgid "title_rss_feed"
msgstr "Подписка на результаты поиска в формате RSS"

#. Default: "Search Site"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_searchbox.pt:22
msgid "title_search_site"
msgstr "Поиск на сайте"

#. Default: "Search Site"
#: CMFPlone/skins/plone_forms/search.pt:36
msgid "title_search_title"
msgstr "Поиск по сайту"

#. Default: "This site conforms to the US Government Section 508 Accessibility Guidelines."
#: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/colophon.pt:42
msgid "title_section_508"
msgstr "Этот сайт соответствует документу Section 508 Accessibility Guidelines правительства США."

#. Default: "Select an item to be used as default view in this folder"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:253
msgid "title_select_default_page"
msgstr "Выберите элемент, определяющий стандартный вид этой папки."

#. Default: "Select an item to be used as default view in this folder..."
#: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:356
msgid "title_select_default_view_item"
msgstr "Выберите элемент, определяющий стандартный вид этой папки..."

#. Default: "Send a mail to this user"
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt:170
msgid "title_send_mail_to_user"
msgstr "Отправить письмо этому пользователю"

#. Default: "Show all available content types"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:129
msgid "title_show_all_content_types"
msgstr "Показать все доступные типы содержимого"

#. Default: "Site Map"
#: plone.app.layout/plone/app/layout/links/navigation.pt:9
msgid "title_sitemap"
msgstr "Карта сайта"

#. Default: "Small Text"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:32
msgid "title_small_text"
msgstr "Маленький"

#. Default: "Static text portlet"
#: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:71
msgid "title_static_portlet"
msgstr "Портлет статического текста"

#. Default: [···]
#: utils.py:205
msgid "title_unset"
msgstr "[...]"

#. Default: "This site is valid XHTML."
#: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/colophon.pt:28
msgid "title_valid_xhtml"
msgstr "Данный Plone сайт отвечает стандартам XHTML."

#. Default: "World Wide Web Consortium"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:154
msgid "title_w3c"
msgstr "Консорциум World Wide Web"

#. Default: "Web Content Accessibility Guidelines"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:43
msgid "title_wcag"
msgstr "Этот сайт соответствует W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines."

#. Default: "This site conforms to the W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines."
#: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/colophon.pt:49
msgid "title_wcag_conformance"
msgstr "Данный Plone сайт находится в соответствии с W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines."

#. Default: "eXtensible Hyper Text Markup Language"
#: CMFPlone/skins/plone_templates/accessibility-info.pt:147
msgid "title_xhtml"
msgstr "Этот сайт соответствует стандарту XHTML."

#. Default: "Globally addable"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.pt:80
msgid "types_controlpanel_addable"
msgstr "Глобально добавляемый"

#. Default: "Allow comments"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.pt:90
msgid "types_controlpanel_allow_discussion"
msgstr "Разрешить комментарии"

#. Default: "Current workflow:"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.pt:127
msgid "types_controlpanel_current_workflow"
msgstr "Текущий рабочий цикл:"

#. Default: "Manage portlets assigned to this content type"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.pt:117
msgid "types_controlpanel_manage_portlets"
msgstr "Организовать портлеты, назначенные данному типу содержимого"

#. Default: "New State"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.pt:199
msgid "types_controlpanel_new_state"
msgstr "Новое состояние"

#. Default: "New workflow:"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.pt:140
msgid "types_controlpanel_new_workflow"
msgstr "Новый рабочий цикл:"

#. Default: "No Workflow"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.pt:154
msgid "types_controlpanel_no_workflow"
msgstr "Нет рабочего цикла"

#. Default: "Old State"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.pt:198
msgid "types_controlpanel_old_state"
msgstr "Старое состояние"

#. Default: "Visible in searches"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.pt:110
msgid "types_controlpanel_searchable"
msgstr "Доступно для поиска"

#. Default: "State Mapping"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.pt:184
msgid "types_controlpanel_state_mapping"
msgstr "Отображение состояний"

#. Default: "When changing workflows, you have to select a state equivalent in the new workflow."
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.pt:188
msgid "types_controlpanel_state_mapping_help"
msgstr "При смене рабочих циклов необходимо выбрать соответствие в новом рабочем цикле."

#. Default: "Versioned"
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.pt:100
msgid "types_controlpanel_versionable"
msgstr "Версии ведутся"

#. Default: "Changing the workflow of a type will take a while, and may slow down the site significantly while the content is updated to the new setting."
#: plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/types.pt:232
msgid "types_controlpanel_warn_remap"
msgstr "Изменение рабочего цикла типа требует некоторого времени и может существенно замедлить работу сайта в момент смены установок."

#. Default: "Replace with new file:"
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/file.pt:93
msgid "upload_file"
msgstr "Заменить новым файлом:"

#. Default: "Replace with new image:"
#: Archetypes/skins/archetypes/widgets/image.pt:96
msgid "upload_image"
msgstr "Заменить новым изображением:"

#. Default: "Note that roles listed here apply directly to a user. They do not reflect additional roles users may have due to group memberships."
#: CMFPlone/skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt:70
msgid "user_role_note"
msgstr "Следует заметить, что показанные здесь роли относятся непосредственно к пользователю. Они не отражают дополнительных привилегий, которые пользователь может иметь как участник группы."

#. Default: "vCalendar"
#: CMFPlone/profiles/default/types/Event.xml
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"

#. Default: "vCalendar export"
#: CMFPlone/profiles/default/actionicons.xml
msgid "vCalendar export"
msgstr "Экспорт в vCalendar"

#. Default: "View changes"
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/info_checkout.pt:26
msgid "view_changes"
msgstr "Посмотреть изменения"

#. Default: "visible"
#: workflow state defined in folder_workflow - title Public Draft
#: plone_workflow
msgid "visible"
msgstr "видимый"

#. Default: "Content rules are disabled globally. No assigned rules will execute until they are re-enabled. Use the ${controlpanel_link}to enable them again."
#: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:34
msgid "warning_contentrules_disabled"
msgstr "Правила содержимого запрещены глобально. Никакие назначенные правила не будут работать пока правила не будут снова разрешены. Используйте ${controlpanel_link}, чтобы разрешить правила."

#. Default: "Policy"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_contentmenu.pt:71
msgid "workflow_policy"
msgstr "Политика"

#. Default: "This item is being edited by ${creator} in ${working_copy} created on ${created}."
#: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/info_baseline.pt:19
msgid "working_copy_info"
msgstr "Сейчас этот элемент правит ${creator} в ${working_copy}, созданной ${created}."

#. Default: "You are here:"
#: CMFPlone/skins/plone_deprecated/global_pathbar.pt:14
msgid "you_are_here"
msgstr "Вы здесь:"

#~ msgid "Add ${type}"
#~ msgstr "Добавить ${type}"

#~ msgid "Contained Smart Folders:"
#~ msgstr "Содержащиеся Программируемые Папки"

#~ msgid "Could not find ${root}"
#~ msgstr "Не могу найти ${root}"

#~ msgid "Input must be an integer."
#~ msgstr "Требуется целое число."

#~ msgid "Mail Host Updated"
#~ msgstr "Настройки почты обновлены"

#~ msgid "Portal reconfigured."
#~ msgstr "Портал настроен"

#~ msgid "Portal skin updated"
#~ msgstr "Внешний вид портала обновлён"

#~ msgid "Search settings updated."
#~ msgstr "Настройки поиска обновлены."

#~ msgid "Syndication properties updated"
#~ msgstr "Свойства синдикации обновлены"

#~ msgid "Updated."
#~ msgstr "Обновлено."

#~ msgid "You cannot select a preferred type that is not also in the list of addable types. You have selected ${types}."
#~ msgstr "Вы не можете выбрать предпочитаемый тип не из списка возможных для добавления типов. Выбранные вами типы: ${types}."

#~ msgid "Your content's status has been modified."
#~ msgstr "Статус вашего содержимого был изменен."

#~ msgid "constraintypes_mode_disable"
#~ msgstr "Использовать настройки для сайта, принятые по умолчанию"

#~ msgid "constraintypes_mode_enable"
#~ msgstr "Выбрать вручную"

#~ msgid "description_access_keys_more_info"
#~ msgstr "Более детальную информацию о клавишах доступа Вы найдёте на ${wcag}."

#~ msgid "description_contact_info_feedback"
#~ msgstr "Для связи с администрацией сайта заполните следующую форму."

#~ msgid "description_enable_cookies"
#~ msgstr "Если Ваши имя пользователя и пароль верны, то проблема может быть в настройках Вашего браузера относительно ${link}."

#~ msgid "description_enable_cookies_for_login"
#~ msgstr "Внимание: если ваш вход на сайт не сохранится после ухода с этой страницы, необходимо ${enable_cookies} в браузере."

#~ msgid "description_logged_out"
#~ msgstr "<p>Мы надеемся, что вам понравилось использовать наши сервисы. Мы ожидаем с нетерпением увидеть Вас снова. </p> <p> С наилучшими пожеланиями от команды ${portal_title}.</p>"

#~ msgid "description_login_fail_enable_cookies"
#~ msgstr "принять cookies"

#~ msgid "description_lost_password"
#~ msgstr "Введите ниже своё имя пользователя, нажмите <strong>Отправить мне мой пароль</strong>, и он будет отправлен вам если при регистрации вы дали верный адрес электронной почты. Если это не сработает (например, вы забыли своё имя участника или не ввели адрес электронной почты), отправьте письмо на адрес"

#~ msgid "description_mail_setup"
#~ msgstr "Установки почты для Plone."

#~ msgid "description_member_folder"
#~ msgstr "Личная папка участника, которая содержит созданные или собранные ${member} материалы"

#~ msgid "description_member_listing"
#~ msgstr "Список видимых участников."

#~ msgid "description_member_personal_folder"
#~ msgstr "содержит личное рабочее пространство  ${member}"

#~ msgid "description_no_privileges"
#~ msgstr "У Вас недостаточно прав для просмотра этой страницы. Если Вы считаете, что получили данное сообщение по ошибке, пожалуйста напишите письмо"

#~ msgid "description_plone_setup"
#~ msgstr "Здесь можно конфигурировать настройки Plone для всего сайта."

#~ msgid "description_portal_properties"
#~ msgstr "Ниже приведён список настроек портала."

#~ msgid "description_publishing_process"
#~ msgstr "Статус элемента (также называемый состоянием обзора) определяет кто его может посмотреть. <strong>Скрытый</strong> элемент виден только своему владельцу и руководству сайта.  Ð¢Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ <strong>опубликованные</strong> элементы доступны участникам сайта и анонимным посетителям. Чтобы элемент стал опубликованным, его должен просмотреть один из рецензентов сайта. Вы можете сделать запрос на просмотр элемента рецензентом путем <strong>передачи его на рецензию</strong>. <br /> Другой способ контролировать видимость элемента - с помощью <strong>даты вступления в силу</strong>. Элемент не является публично доступным до своей даты вступления в силу, <em>даже если его статус - <strong>опубликованный</strong></em>."

#~ msgid "description_received_password"
#~ msgstr "По получению пароля вы можете ${login_in_here}."

#~ msgid "description_search_setup"
#~ msgstr "Поисковые настройки данного сайта."

#~ msgid "description_select_workflow"
#~ msgstr "Выберите тип рабочего цикла для каждого типа объектов."

#~ msgid "description_send_page_to"
#~ msgstr "Заполните email адрес Вашего друга, чтобы отправить ему письмо."

#~ msgid "description_sent_password"
#~ msgstr "<p> Ваш пароль отправлен. <br/> Письмо с паролем должно скоро появиться в вашем почтовом ящике."

#~ msgid "description_site_error"
#~ msgstr "Произошли следующие ошибки на сайте при попытке выполнить ваш запрос:"

#~ msgid "description_site_error_does_not_exist"
#~ msgstr "Запрошенный вами элемент не существует на данном сервере или не может быть показан."

#~ msgid "description_site_error_mail_admin"
#~ msgstr "Если вы знаете, что у вас верный web адрес, но всё-таки происходит ошибка, напишите, пожалуйста, письмо  ${site_admin}."

#~ msgid "description_skin_setup"
#~ msgstr "Установки, влияющие на вид портала и использование шаблонов."

#~ msgid "description_syndication_setup"
#~ msgstr "Здесь Вы изменяете некоторые настройки, влияющие на синдикацию по умолчанию в рамках всего портала."

#~ msgid "description_webdav_locked"
#~ msgstr "Этот элемент сейчас используется и не может быть изменен"

#~ msgid "description_workflow_common"
#~ msgstr "Рабочий цикл позволяет Вам управлять процессом публикации на Вашем сайте. С Plone поставляется 4 типа рабочих циклов общего назначения."

#~ msgid "description_workflow_community"
#~ msgstr "Используйте этот вариант, если вы хотите чтобы всё содержимое было сразу же доступно для всех, но процесс рецензирования тоже присутствовал."

#~ msgid "description_workflow_one_step"
#~ msgstr "Если Вы хотите, чтобы все содержимое было тотчас же доступно для всех без процесса рецензирования, тогда Вам следует использовать публикацию за один шаг."

#~ msgid "heading_contact_information"
#~ msgstr "Контактная информация"

#~ msgid "heading_enable_cookies"
#~ msgstr "Как разрешить cookies"

#~ msgid "heading_ie_version_4x"
#~ msgstr "Версия 4.x"

#~ msgid "heading_ie_version_5x"
#~ msgstr "Версия 5.x"

#~ msgid "heading_ie_version_6x"
#~ msgstr "Версия 6.x"

#~ msgid "heading_internet_explorer"
#~ msgstr "Internet Explorer"

#~ msgid "heading_link_to"
#~ msgstr "Ссылка на"

#~ msgid "heading_lost_password"
#~ msgstr "Восстановление пароля"

#~ msgid "heading_mail_setup"
#~ msgstr "Установки почты"

#~ msgid "heading_member_listing"
#~ msgstr "Список участников сайта"

#~ msgid "heading_moz_version_1x"
#~ msgstr "Версия 1.x"

#~ msgid "heading_mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"

#~ msgid "heading_netscape_navigator"
#~ msgstr "Netscape Navigator"

#~ msgid "heading_netscape_version_4x"
#~ msgstr "Версия 4.x"

#~ msgid "heading_netscape_version_6x"
#~ msgstr "Версия 6.x"

#~ msgid "heading_opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "heading_portal_properties"
#~ msgstr "Панель свойств"

#~ msgid "heading_portal_setup"
#~ msgstr "Установки портала"

#~ msgid "heading_search_newgroups"
#~ msgstr "Искать новые группы"

#~ msgid "heading_search_setup"
#~ msgstr "Настройки поиска"

#~ msgid "heading_select_workflow"
#~ msgstr "Выберите тип рабочего цикла"

#~ msgid "heading_sent_password"
#~ msgstr "Пароль отправлен"

#~ msgid "heading_set_folder_type_restrictions"
#~ msgstr "Ограничить добавляемые типы"

#~ msgid "heading_site_error"
#~ msgstr "Ошибка сайта"

#~ msgid "heading_site_error_apologies"
#~ msgstr "Наши извинения..."

#~ msgid "heading_skin_setup"
#~ msgstr "Настройка оформления"

#~ msgid "heading_syndication_setup"
#~ msgstr "Установка синдикации на сайте"

#~ msgid "help_allowAnonymousViewAbout"
#~ msgstr "Определяет, разрешён ли анонимному пользователю доступ к информации об авторстве объектов и папок."

#~ msgid "help_allowRolesToAddKeywords"
#~ msgstr "Пользователи с одной из выбранных здесь ролей могут добавлять ключевые слова на сайте."

#~ msgid "help_cookie_persistence"
#~ msgstr "Если отмечено, настройки оформления будут сохраняться постоянно."

#~ msgid "help_default_language"
#~ msgstr "Укажите установку языка по умолчанию для создаваемых элементов."

#~ msgid "help_default_skin"
#~ msgstr "Выберите внешний вид по умолчанию для портала."

#~ msgid "help_include_top"
#~ msgstr "По умолчанию ссылка 'Главная' ссылается на корень сайта. При желании вы можете это отключить."

#~ msgid "help_livesearch"
#~ msgstr "Разрешить возможность LiveSearch для получения результатов. Браузер должен поддерживать JavaScript."

#~ msgid "help_navigation_portlet_title"
#~ msgstr "Измените название портлета навигации. Заметьте, что это не повлияет на название на других языках."

#~ msgid "help_navigationtypes"
#~ msgstr "Элементы содержания, которые должны быть показаны в дереве навигации и на карте сайта."

#~ msgid "help_password_policy"
#~ msgstr "Определяет, могут ли пользователи выбирать свои начальные пароли. Если пароль выбирается пользователем, то ему легче создавать фиктивные учетные записи. Если это вас беспокоит, выберите \"Генерировать\"."

#~ msgid "help_portal_description"
#~ msgstr "Это описание доступно через подписку и в других местах. Оно должно быть достаточно кратким."

#~ msgid "help_portal_from_address"
#~ msgstr "Plone создаёт письма, используя этот адрес в качестве обратного адреса. Также используется в качестве адреса получателя формы обратной связи данного сайта."

#~ msgid "help_portal_from_name"
#~ msgstr "Plone создаёт письма, используя это имя в качестве имени отправителя."

#~ msgid "help_portal_title"
#~ msgstr "Это название вашего Plone портала."

#~ msgid "help_search_before_specified_time"
#~ msgstr "Показать пользователей, которые не посещали портал с указанного времени."

#~ msgid "help_search_group"
#~ msgstr "Показать пользователей из выбранной группы"

#~ msgid "help_search_keywords"
#~ msgstr "Находит элементы, соответствующие одному или более из этих ключевых слов. Чтобы выделить сразу несколько ключевых слов, щелкайте по ним мышкой, удерживая клавишу <strong>Ctrl</strong> или клавишу  <strong>Apple</strong> на Макинтоше. "

#~ msgid "help_search_last_logged_in"
#~ msgstr "Возвращает участников, которые входили вчера, на прошлой неделе и т.д."

#~ msgid "help_searchtypes"
#~ msgstr "Укажите типы элементов, среди которых следует искать при использовании поиска. Следует заметить, что при установке новых типов содержания, они будут автоматически включены в поиск. Для изменения настроек поиска можно использовать данную форму или настройки установщика."

#~ msgid "help_setup_ext_editor"
#~ msgstr "Определяет, включена ли возможность редактирования с помощью внешнего редактора. Эта возможность требует установки специальной программы на компьютере пользователя."

#~ msgid "help_setup_many_users"
#~ msgstr "Определяет, будет ли сервер оптимизирован для маленького или большого сайта. При большом количестве пользователей и/или групп построить полный их список может быть вестма неэффективным. Эта опция настраивает пользовательский интерфейс и функционирование Plone, заменяя исчерпывающий список возможностью поиска."

#~ msgid "help_setup_visible_ids"
#~ msgstr "Показывать и разрешить пользователям изменять  \"Краткое имя\" элементов, которые формируют содержание ссылки на элемент."

#~ msgid "help_skin_flexibility"
#~ msgstr "Если отмечено, каждый пользователь сможет выбирать персональные настройки оформления сайта на своей панели предпочтений."

#~ msgid "help_syndication_base"
#~ msgstr "Базовая дата обновления"

#~ msgid "help_syndication_frequency"
#~ msgstr "Контролирует частоту обновлений. Например, если вы хотите обновлять раз в две недели, выберите \"week\" выше и \"2\" в этом окне"

#~ msgid "help_syndication_maxitems"
#~ msgstr "Максимальное число синдицированных элементов."

#~ msgid "label_add_item"
#~ msgstr "Выберите элемент для добавления"

#~ msgid "label_add_restriction_mode"
#~ msgstr "Режим"

#~ msgid "label_allowAnonymousViewAbout"
#~ msgstr "Позволить анонимным пользователям видеть информацию Об"

#~ msgid "label_allowRolesToAddKeywords"
#~ msgstr "Роли, которые могут добавлять ключевые слова"

#~ msgid "label_allow_members_to_create_password"
#~ msgstr "Позволить участникам выбирать свои начальные пароли"

#~ msgid "label_any_browser"
#~ msgstr "Доступен в любом браузере"

#~ msgid "label_before_specified_time"
#~ msgstr "Начиная с указанного времени, пользователь не появлялся"

#~ msgid "label_choose_language"
#~ msgstr "Выберите язык"

#~ msgid "label_community_workflow"
#~ msgstr "Рабочий цикл сообщества"

#~ msgid "label_cookie_persistence"
#~ msgstr "Настройки оформления будут сохраняться постоянно"

#~ msgid "label_default_language"
#~ msgstr "Язык по умолчанию"

#~ msgid "label_default_skin"
#~ msgstr "Внешний вид по умолчанию"

#~ msgid "label_error_message"
#~ msgstr "Сообщение об ошибке"

#~ msgid "label_error_time"
#~ msgstr "Запрос сделан в"

#~ msgid "label_existing_keywords"
#~ msgstr "Существующие ключевые слова"

#~ msgid "label_generate_and_email_passwords"
#~ msgstr "Сгенерировать и отправить по электронной почте начальный пароль участника"

#~ msgid "label_include_top_enable"
#~ msgstr "Включить ссылку на верхний уровень"

#~ msgid "label_last_logged_in"
#~ msgstr "Время последнего входа в систему"

#~ msgid "label_livesearch_enable"
#~ msgstr "Разрешить LiveSearch"

#~ msgid "label_log_in_here"
#~ msgstr "войти здесь"

#~ msgid "label_my_user_name_is"
#~ msgstr "Моё имя пользователя - "

#~ msgid "label_navigation_portlet_title"
#~ msgstr "Заголовок навигационного портлета"

#~ msgid "label_navigation_root"
#~ msgstr "Корень дерева навигации"

#~ msgid "label_navigation_start_level"
#~ msgstr "Начальный уровень навигационного дерева"

#~ msgid "label_new_keywords"
#~ msgstr "Новые ключевые слова"

#~ msgid "label_one_step_workflow"
#~ msgstr "Рабочий цикл с публикацией в один шаг"

#~ msgid "label_password_policy"
#~ msgstr "Политика пароля"

#~ msgid "label_portal_description"
#~ msgstr "Описание портала"

#~ msgid "label_portal_from_address"
#~ msgstr "Адрес портала \"От\" "

#~ msgid "label_portal_from_name"
#~ msgstr "Имя портала \"От\" "

#~ msgid "label_portal_title"
#~ msgstr "Название портала"

#~ msgid "label_search_types"
#~ msgstr "Укажите типы элементов, среди которых следует искать"

#~ msgid "label_send_my_password"
#~ msgstr "Отправить мне мой пароль"

#~ msgid "label_setup_ext_editor"
#~ msgstr "Включить поддержку внешнего редактора"

#~ msgid "label_setup_many_users"
#~ msgstr "Много пользователей/групп"

#~ msgid "label_setup_visible_ids"
#~ msgstr "Показать \"Краткое имя\" содержания?"

#~ msgid "label_skin_flexibility"
#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать оформление сайта"

#~ msgid "label_syndication_base"
#~ msgstr "Основа обновления"

#~ msgid "label_syndication_frequency"
#~ msgstr "Частота обновления"

#~ msgid "label_syndication_maxitems"
#~ msgstr "Максимальное число синдицированных элементов"

#~ msgid "label_up_to_preferences"
#~ msgstr "К моим предпочтениям"

#~ msgid "label_visible_members"
#~ msgstr "Видимые участники"

#~ msgid "label_w3c_accessibility_guide"
#~ msgstr "Рекомендации W3C по доступности"

#~ msgid "label_workflow_advanced"
#~ msgstr "Дополнительно..."

#~ msgid "label_workflow_default"
#~ msgstr "Конфигурация рабочего цикла"

#~ msgid "label_workflow_default_state"
#~ msgstr "Вы также можете изменить начальное состояние всех документов:"

#~ msgid "legend_contenttypes"
#~ msgstr "Типы содержимого"

#~ msgid "legend_group"
#~ msgstr "Группа"

#~ msgid "legend_items_available"
#~ msgstr "Доступные элементы"

#~ msgid "legend_mailhost_details"
#~ msgstr "Настройки сервера исходящей почты (SMTP)"

#~ msgid "legend_plone_details"
#~ msgstr "Подробности Plone"

#~ msgid "legend_portalskin_details"
#~ msgstr "Информация об оформлении"

#~ msgid "legend_publishing_details"
#~ msgstr "Подробности публикации"

#~ msgid "legend_search_details"
#~ msgstr "Данные поиска"

#~ msgid "legend_user_details"
#~ msgstr "Информация об участнике сайта"

#~ msgid "mailtemplate_membership_body"
#~ msgstr "Пароль: ${password} Запрос сделан с IP ${ip_address} в ${timestamp}"

#~ msgid "mailtemplate_membership_reminder"
#~ msgstr "Напоминание участия"

#~ msgid "mailtemplate_registered_body"
#~ msgstr "Вы были зарегистрированы пользователем ${portal_name}, что дает Вам возможность настройки внешнего вида и принятия участия в жизни сообщества данного портала. Описание: ${description} Посетите нас на ${portal_url} Ваши имя пользователя и пароль: Имя пользователя : ${username} Пароль : ${password}"

#~ msgid "mailtemplate_registered_portal_membership_info"
#~ msgstr "Информация о пользователях портала"

#~ msgid "month_apr"
#~ msgstr "Апрель"

#~ msgid "month_apr_abbr"
#~ msgstr "Апр"

#~ msgid "month_aug"
#~ msgstr "Август"

#~ msgid "month_aug_abbr"
#~ msgstr "Авг"

#~ msgid "month_dec"
#~ msgstr "Декабрь"

#~ msgid "month_dec_abbr"
#~ msgstr "Дек"

#~ msgid "month_feb"
#~ msgstr "Февраль"

#~ msgid "month_feb_abbr"
#~ msgstr "Фев"

#~ msgid "month_jan"
#~ msgstr "Январь"

#~ msgid "month_jan_abbr"
#~ msgstr "Янв"

#~ msgid "month_jul"
#~ msgstr "Июль"

#~ msgid "month_jul_abbr"
#~ msgstr "Июн"

#~ msgid "month_jun"
#~ msgstr "Июнь"

#~ msgid "month_jun_abbr"
#~ msgstr "Июл"

#~ msgid "month_mar"
#~ msgstr "Март"

#~ msgid "month_mar_abbr"
#~ msgstr "Мар"

#~ msgid "month_may"
#~ msgstr "Май"

#~ msgid "month_may_abbr"
#~ msgstr "Май"

#~ msgid "month_nov"
#~ msgstr "Ноябрь"

#~ msgid "month_nov_abbr"
#~ msgstr "Ноя"

#~ msgid "month_oct"
#~ msgstr "Октябрь"

#~ msgid "month_oct_abbr"
#~ msgstr "Окт"

#~ msgid "month_sep"
#~ msgstr "Сентябрь"

#~ msgid "month_sep_abbr"
#~ msgstr "Сен"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "Нет"

#~ msgid "no_members_found"
#~ msgstr "Не было найдено ни одного участника сайта, соответствующего Вашему <strong>критерию поиска</strong>"

#~ msgid "no_new_news"
#~ msgstr "Не опубликовано ни одной новости."

#~ msgid "search_any_group"
#~ msgstr "Любая группа"

#~ msgid "text_conforms_to_standards"
#~ msgstr "Этот сайт соответствует следующим стандартам:"

#~ msgid "text_error_not_found"
#~ msgstr "404 Объект не найден"

#~ msgid "text_ie4_cookies_step1"
#~ msgstr "Выберите View в меню вашего браузера и выберите Internet Options"

#~ msgid "text_ie4_cookies_step2"
#~ msgstr "Нажмите на закладку Security вверху экрана"

#~ msgid "text_ie4_cookies_step3"
#~ msgstr "Нажмите на Custom Level и прокрутите вниз до секции Cookies"

#~ msgid "text_ie4_cookies_step4"
#~ msgstr "Выберите \"Always accept cookies\" или \"Prompt before accepting cookies\" и нажмите OK"

#~ msgid "text_ie5_cookies_step1"
#~ msgstr "Нажмите на Tools в меню вашего браузера и выберите Internet Options"

#~ msgid "text_ie5_cookies_step2"
#~ msgstr "Нажмите на закладку Security вверху экрана"

#~ msgid "text_ie5_cookies_step3"
#~ msgstr "Нажмите на Custom Level и прокрутите вниз до секции Cookies"

#~ msgid "text_ie5_cookies_step4"
#~ msgstr "Отметьте \"Allow per-session cookies\" для включения и нажмите OK"

#~ msgid "text_ie6_cookies_step1"
#~ msgstr "Нажмите на Tools в меню вашего браузера и выберите Internet Options"

#~ msgid "text_ie6_cookies_step2"
#~ msgstr "Нажмите на закладку Privacy вверху экрана"

#~ msgid "text_ie6_cookies_step3"
#~ msgstr "Переместите указатель на Medium и нажмите OK"

#~ msgid "text_moz_cookies_step1"
#~ msgstr "Нажмите на Edit в меню вашего браузера и выберите Preferences"

#~ msgid "text_moz_cookies_step2"
#~ msgstr "Найдите \"Privacy & Security\" в меню слева. Если там стоит [+] слева от \"Privacy & Security\", то нажмите на него."

#~ msgid "text_moz_cookies_step3"
#~ msgstr "Выберите \"Cookies\"."

#~ msgid "text_moz_cookies_step4"
#~ msgstr "Выберите \"Enable cookies for the originating web site only\" или \"Enable all cookies\" и нажмите \"OK\""

#~ msgid "text_netscape4_cookies_step1"
#~ msgstr "Нажмите на Edit в меню вашего браузера и выберите Preferences"

#~ msgid "text_netscape4_cookies_step2"
#~ msgstr "Выберите \"Advanced\""

#~ msgid "text_netscape4_cookies_step3"
#~ msgstr "Выберите \"Accept all cookies\" или \"Accept only cookies that get sent back to the originating server\" и щёлкните ОК"

#~ msgid "text_netscape6_cookies_step1"
#~ msgstr "Нажмите Edit в меню в верхней части окна браузера и выберите Preferences"

#~ msgid "text_netscape6_cookies_step2"
#~ msgstr "Найдите \"Privacy & Security\" в меню слева. Если вы видите стрелку влево рядом с Privacy & Security, щелкните по ней."

#~ msgid "text_netscape6_cookies_step3"
#~ msgstr "Выберите \"Cookies\" в \"Privacy & Security\""

#~ msgid "text_netscape6_cookies_step4"
#~ msgstr "Выберите \"Enable cookies for the originating web site only\" или \"Enable all cookies\" и нажмите \"OK\""

#~ msgid "text_opera_cookies_step1"
#~ msgstr "Нажмите F12"

#~ msgid "text_opera_cookies_step2"
#~ msgstr "Щелкните \"Enable cookies\""

#~ msgid "title_any_browser"
#~ msgstr "Plone-сайты доступны для просмотра в любом браузере"

#~ msgid "title_member_personal_folder"
#~ msgstr "Персональная папка ${member}"

#~ msgid "title_search_this_site"
#~ msgstr "Искать на этом сайте"

#~ msgid "weekday_fri"
#~ msgstr "Пятница"

#~ msgid "weekday_fri_abbr"
#~ msgstr "ПТ"

# Shorthand for "Friday"
#~ msgid "weekday_fri_short"
#~ msgstr "Пт"

#~ msgid "weekday_mon"
#~ msgstr "Понедельник"

#~ msgid "weekday_mon_abbr"
#~ msgstr "ПН"

# Shorthand for "Monday"
#~ msgid "weekday_mon_short"
#~ msgstr "Пн"

#~ msgid "weekday_sat"
#~ msgstr "Суббота"

#~ msgid "weekday_sat_abbr"
#~ msgstr "СБ"

# Shorthand for "Saturday"
#~ msgid "weekday_sat_short"
#~ msgstr "Сб"

#~ msgid "weekday_sun"
#~ msgstr "Воскресенье"

#~ msgid "weekday_sun_abbr"
#~ msgstr "ВС"

# Shorthand for "Sunday"
#~ msgid "weekday_sun_short"
#~ msgstr "Вс"

#~ msgid "weekday_thu"
#~ msgstr "Вторник"

#~ msgid "weekday_thu_abbr"
#~ msgstr "ВТ"

# Shorthand for "Thursday"
#~ msgid "weekday_thu_short"
#~ msgstr "Чт"

#~ msgid "weekday_tue"
#~ msgstr "Четверг"

#~ msgid "weekday_tue_abbr"
#~ msgstr "ТЧ"

# Shorthand for "Tuesday"
#~ msgid "weekday_tue_short"
#~ msgstr "Вт"

#~ msgid "weekday_wed"
#~ msgstr "Среда"

#~ msgid "weekday_wed_abbr"
#~ msgstr "СР"

# Shorthand for "Wednesday"
#~ msgid "weekday_wed_short"
#~ msgstr "Ср"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Да"
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: [Zopyrus] PloneTranslations по-русски...

Roman Suzi
In reply to this post by Юрий Поляков


2009/1/13 Юрий Поляков <[hidden email]>
А нельзя выложить сразу с возможностью делать коллективный перевод?

Так в том  мой первоначальный вопрос (в zopyrus) и состоял...
launchpad.net? что-то аля вики?

-Роман


--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Russian Plone Group http://plone.org.ru/
Для отправки сообщений [hidden email]
Новые участники контролируются
Архив и настройки подписки http://groups.google.com/group/plone-ru
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: [Zopyrus] PloneTranslations по-русски...

Andrew Kornilov-3
In reply to this post by Юрий Поляков
Юрий Поляков wrote:
> А нельзя выложить сразу с возможностью делать коллективный перевод?
Приветствую и присоединяюсь: очень хочется видеть актуальный перевод
Plone3. В upstream до сих пор старый перевод, я использую позапрошлогодний,
который тут пробегал в конференции (вот тут есть:
http://groups.google.com/group/plone-ru/files  но автор присылал мне новее
версию). Далее все пропали куда-то.
Предлагаю использовать интерфейсы translated.by или launchpad.net для коллективного
перевода (последний вроде бы больше подходит для перевода PO-файлов, первый очень удобен
для текстов).

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Russian Plone Group http://plone.org.ru/
Для отправки сообщений [hidden email]
Новые участники контролируются
Архив и настройки подписки http://groups.google.com/group/plone-ru
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: [Zopyrus] PloneTranslations по-русски...

Юрий Поляков
на launchpad.net есть проект плон, нужно либо связаться с его основателем там, либо создать новый. 

2009/1/14 Andrew Kornilov <[hidden email]>
Юрий Поляков wrote:
> А нельзя выложить сразу с возможностью делать коллективный перевод?
Приветствую и присоединяюсь: очень хочется видеть актуальный перевод
Plone3. В upstream до сих пор старый перевод, я использую позапрошлогодний,
который тут пробегал в конференции (вот тут есть:
http://groups.google.com/group/plone-ru/files  но автор присылал мне новее
версию). Далее все пропали куда-то.
Предлагаю использовать интерфейсы translated.by или launchpad.net для коллективного
перевода (последний вроде бы больше подходит для перевода PO-файлов, первый очень удобен
для текстов).





--
 Юрий Поляков
   +7 (916) 806-00-55
   [hidden email]

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Russian Plone Group http://plone.org.ru/
Для отправки сообщений [hidden email]
Новые участники контролируются
Архив и настройки подписки http://groups.google.com/group/plone-ru
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: [Zopyrus] PloneTranslations по-русски...

Dmitry Vasiliev-2
In reply to this post by Roman Suzi
Roman Suzi wrote:
> Ок. Остальные спелчекером проверял.
> Кроме того: check in / check out относятся к контролю версий.
> Чтобы сильно ученостей не наводить, я перевел их как
> запись и извлечение. (на такую мысль навеяла википедия)
> (в версии для 2.5 я такой тонкости даже не заметил)

Предлагаю, что бы особых велосипедов не плодить придерживаться/обновлять
следующих глоссариев:

http://wiki.zope.org/zope3/RussianDictionary
http://groups.google.com/group/ru_bzr/web/%D0%B3%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9

Конечно лучшим вариантом было бы создание какого-то общего глоссария в
одном месте.

--
Dmitry Vasiliev (dima at hlabs.spb.ru)
   http://hlabs.spb.ru

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Russian Plone Group http://plone.org.ru/
Для отправки сообщений [hidden email]
Новые участники контролируются
Архив и настройки подписки http://groups.google.com/group/plone-ru
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: [Zopyrus] PloneTranslations по-русски...

Andrew Kornilov-3
In reply to this post by Юрий Поляков
Юрий Поляков wrote:
> на launchpad.net <http://launchpad.net> есть проект плон, нужно либо
> связаться с его основателем там, либо создать новый.
Действительно, есть. Переводы не включены. Нужно написать основателю.
Кто напишет? Могу и я, в принципе, но лучше тому, что больше в теме.
https://translations.launchpad.net/plone

Сразу отвечу на следующее письмо: нет, это не wiki, это такая комплексная
штука для управления проектами, например, весь проект Ubuntu там "хостит"
свои баги, исходники и т.п.
От тебя могу добавить, что есть такой крупный проект helpdesk системы:
Request Tracker. И до последнего релиза переводом на русский язык занимался я
(последние 4 года), достаточно кропотливо и неудобно было. А перед последним
релизом ребята использовали система launchpad-а для выкладывания перевода и работы
с ним и общественность быстренько доперевела то, что я не успел и исправила ошибки.
Вот тут можно посмотреть и поклацать:
https://translations.launchpad.net/rt/3.8/

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Russian Plone Group http://plone.org.ru/
Для отправки сообщений [hidden email]
Новые участники контролируются
Архив и настройки подписки http://groups.google.com/group/plone-ru
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: [Zopyrus] PloneTranslations по-русски...

Roman Suzi
In reply to this post by Dmitry Vasiliev-2


2009/1/14 Dmitry Vasiliev <[hidden email]>
Roman Suzi wrote:
> Ок. Остальные спелчекером проверял.
> Кроме того: check in / check out относятся к контролю версий.
> Чтобы сильно ученостей не наводить, я перевел их как
> запись и извлечение. (на такую мысль навеяла википедия)
> (в версии для 2.5 я такой тонкости даже не заметил)

Предлагаю, что бы особых велосипедов не плодить придерживаться/обновлять
следующих глоссариев:

http://wiki.zope.org/zope3/RussianDictionary
http://groups.google.com/group/ru_bzr/web/%D0%B3%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9

Конечно лучшим вариантом было бы создание какого-то общего глоссария в
одном месте.

Насчет глоссария - идея прекрасная.

Первый документ я видел до начала работы над переводов (оттуда "рабочий цикл" родом). Но вот с контентом я не согласен, поэтому заменил (где увидел нужным) словом "содержимое".
Кроме того, не нужно забывать, что Плоном пользуются не спецы по системам контроля версий (или конкретно -bzr). Более того, разные системы контроля версий имеют свои тонкости и даже термины.

я брал термин check out отсюда
http://ru.wikipedia.org/wiki/CVS

заменив регистрацию просто записью.

Переводы должны быть понятны обычным пользователям. В английском тексте Плона много воды.
Иногда можно и сокращать, если не в ущерб дела. Иногда не вполне просматривается
разница между template и models (в PloneArticle)

Надеюсь,  что проведенный мною перевод ляжет в основу, которую можно будет потом улучшать.

-Роман

--
Dmitry Vasiliev (dima at hlabs.spb.ru)
  http://hlabs.spb.ru



--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Russian Plone Group http://plone.org.ru/
Для отправки сообщений [hidden email]
Новые участники контролируются
Архив и настройки подписки http://groups.google.com/group/plone-ru
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: [Zopyrus] PloneTranslations по-русски...

Dmitry Vasiliev-2
Roman Suzi wrote:
> Насчет глоссария - идея прекрасная.
>
> Первый документ я видел до начала работы над переводов (оттуда "рабочий
> цикл" родом). Но вот с контентом я не согласен, поэтому заменил (где
> увидел нужным) словом "содержимое".

Глоссарии обычно всегда не законченные поэтому предлагаю новые идеи
переводов добавлять в глоссарий на zope.org, что бы всегда можно было на
него ссылаться если будут вопросы у будущих переводчиков. Тем более, что
лучше иметь несколько вариантов перевода для терминов, т.к. разные
варианты могут применяться в разных ситуациях.

> Кроме того, не нужно забывать, что Плоном пользуются не спецы по
> системам контроля версий (или конкретно -bzr). Более того, разные
> системы контроля версий имеют свои тонкости и даже термины.
>
> я брал термин check out отсюда
> http://ru.wikipedia.org/wiki/CVS

Согласен, просто я не знаю других глоссариев по системам контроля версий.

--
Dmitry Vasiliev (dima at hlabs.spb.ru)
   http://hlabs.spb.ru

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Russian Plone Group http://plone.org.ru/
Для отправки сообщений [hidden email]
Новые участники контролируются
Архив и настройки подписки http://groups.google.com/group/plone-ru
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: [Zopyrus] PloneTranslations по-русски...

Roman Suzi
Добрый день!

Пока определяемся с процессами и хостингами, я поместил всё сделанное здесь:


Перевод на русский. Продукты: Plone PloneArticle SimpleCaptcha PasswordResetTool SimplePortlet

http://github.com/rnd0101/russian-plone-translations/tree/master

по идее, на github взаимодействие происходит форканием проектов и потом можно
вытягивать (pull) добавления. Надеюсь, кто-нибудь сподвигнет Plone на launchpad поместить
переводы.

Кстати, в форуме http://plone.org.ru/Forum/i18n/901347348939
уде спрашивают переводы. К сожалению, попытка зарегистрироваться на том сайте
не привела к успеху. Может, кто человеку ответит...

С уважением,
Роман


--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Russian Plone Group http://plone.org.ru/
Для отправки сообщений [hidden email]
Новые участники контролируются
Архив и настройки подписки http://groups.google.com/group/plone-ru
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: [Zopyrus] PloneTranslations по-русски...

Volodymyr Cherepanyak
In reply to this post by Andrew Kornilov-3
Статус проекта перевода на launchpad  сейчас неизвестен. Около полугода назад нам пришлось с нуля переводить на украинский поскольку администратор проекта на launchpad  (коекто из групьі релиз менеджеров plone) тупо потер все существуюцие переводьі с аргументацией "а мьі тут не пользуемся".

Владимир.

2009/1/14 Andrew Kornilov <[hidden email]>
Юрий Поляков wrote:
> на launchpad.net <http://launchpad.net> есть проект плон, нужно либо
> связаться с его основателем там, либо создать новый.
Действительно, есть. Переводы не включены. Нужно написать основателю.
Кто напишет? Могу и я, в принципе, но лучше тому, что больше в теме.
https://translations.launchpad.net/plone

Сразу отвечу на следующее письмо: нет, это не wiki, это такая комплексная
штука для управления проектами, например, весь проект Ubuntu там "хостит"
свои баги, исходники и т.п.
От тебя могу добавить, что есть такой крупный проект helpdesk системы:
Request Tracker. И до последнего релиза переводом на русский язык занимался я
(последние 4 года), достаточно кропотливо и неудобно было. А перед последним
релизом ребята использовали система launchpad-а для выкладывания перевода и работы
с ним и общественность быстренько доперевела то, что я не успел и исправила ошибки.
Вот тут можно посмотреть и поклацать:
https://translations.launchpad.net/rt/3.8/





--
Volodymyr Cherepanyak
e-mail: [hidden email]
skype : callto://chervol?chat

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Russian Plone Group http://plone.org.ru/
Для отправки сообщений [hidden email]
Новые участники контролируются
Архив и настройки подписки http://groups.google.com/group/plone-ru
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: [Zopyrus] PloneTranslations по-русски...

Alexander Vesnenok
Здравствуйте!

Совершенно согласен и поддерживаю  коллективного перевода. Думаю, что
действительно его нужно делать так, чтобы он был понятен
непродвинотому пользователю. Сейчас часто случается, что приходиться
клиенту переводить "с русского на русский".

Сейчас перевожу Ploneboard, но к сожалению у меня не получается
подключить новые .ро файлы в продукте. Может быть, кто-нибудь
подскажет, каким образом нужно действовать или ссылочку на
документацию пришлет. Признателен буду очень.
ЗЫ. На сервере стоит FreeBSD, если это имеет значение.

Ко всем с уважением
Александр Веснёнок
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Russian Plone Group http://plone.org.ru/
Для отправки сообщений [hidden email]
Новые участники контролируются
Архив и настройки подписки http://groups.google.com/group/plone-ru
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: PloneTranslations по-русски...

suvdim
Доброго времени суток :)

Можно посмотреть:
http://maurits.vanrees.org/weblog/archive/2007/09/i18n-locales-and-plone-3.0
http://plone.org/documentation/how-to/i18n-for-developers/

а лучше, для начала:
- проверить имя po-файла
- в zmi -> /Control_Panel/TranslationService есть ли такой файл и
нормальная ли у него иконка (не Broken)
- если есть, то зайти в него, открыть вкладку test и проверить
срабатывает ли перевод

файл с русским переводом должен быть utf-8
некоторые редакторы добавляют в начало utf8-файла метку, ее не должно
быть
еще можно проверить шапку po-файла, верно ли там все прописанно
примеров полно в PloneTranslations/i18n/

On 5 фев, 22:36, alexvesna <[hidden email]> wrote:

> Здравствуйте!
>
> Сейчас перевожу Ploneboard, но к сожалению у меня не получается
> подключить новые .ро файлы в продукте. Может быть, кто-нибудь
> подскажет, каким образом нужно действовать или ссылочку на
> документацию пришлет. Признателен буду очень.
> ЗЫ. На сервере стоит FreeBSD, если это имеет значение.
>
> Ко всем с уважением
> Александр Веснёнок
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Russian Plone Group http://plone.org.ru/
Для отправки сообщений [hidden email]
Новые участники контролируются
Архив и настройки подписки http://groups.google.com/group/plone-ru
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: PloneTranslations по-русски...

Alexander Vesnenok
Спасибо за подсказки.
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Russian Plone Group http://plone.org.ru/
Для отправки сообщений [hidden email]
Новые участники контролируются
Архив и настройки подписки http://groups.google.com/group/plone-ru
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Loading...