Plone 5 & traduzioni

classic Classic list List threaded Threaded
8 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Plone 5 & traduzioni

Luca Fabbri-4
A quanto pare ci siamo, pare che in una settimana vogliano rilasciare
la release finale di Plone 5.

I file di traduzione in lingua italiana però non sono esattamente
completi (traduzioni assenti, stringe fuzzy).

Volontari cercasi :)

--
-- luca

twitter: http://twitter.com/keul
linkedin: http://linkedin.com/in/lucafbb
blog: http://blog.keul.it/
_______________________________________________
Plone-IT mailing list
[hidden email]
https://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-plone-it
http://plone-regional-forums.221720.n2.nabble.com/Plone-Italy-f221721.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Plone 5 & traduzioni

micmord
2015-09-09 12:04 GMT+02:00 Luca Fabbri <[hidden email]>:
A quanto pare ci siamo, pare che in una settimana vogliano rilasciare
la release finale di Plone 5.

I file di traduzione in lingua italiana però non sono esattamente
completi (traduzioni assenti, stringe fuzzy).

Volontari cercasi :)

Nessuna candidatura pervenuta?

--

_______________________________________________
Plone-IT mailing list
[hidden email]
https://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-plone-it
http://plone-regional-forums.221720.n2.nabble.com/Plone-Italy-f221721.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Plone 5 & traduzioni

lucagent
Io purtroppo non potrei farlo entro il 15 (data di rilascio della ver. 5), altrimenti avrei collaborato volentieri.

Il giorno 11 settembre 2015 12:03, Michele Mordenti <[hidden email]> ha scritto:
2015-09-09 12:04 GMT+02:00 Luca Fabbri <[hidden email]>:
A quanto pare ci siamo, pare che in una settimana vogliano rilasciare
la release finale di Plone 5.

I file di traduzione in lingua italiana però non sono esattamente
completi (traduzioni assenti, stringe fuzzy).

Volontari cercasi :)

Nessuna candidatura pervenuta?

--

_______________________________________________
Plone-IT mailing list
[hidden email]
https://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-plone-it
http://plone-regional-forums.221720.n2.nabble.com/Plone-Italy-f221721.html



--
Luca Gentili
about.me

Pensa all'ambiente prima di stampare. | Consider the environment before printing. | Avant d'imprimer, pensez à l'environnement. | Considere el medio ambiente antes de imprimir.  
 

_______________________________________________
Plone-IT mailing list
[hidden email]
https://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-plone-it
http://plone-regional-forums.221720.n2.nabble.com/Plone-Italy-f221721.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Plone 5 & traduzioni

alepisa
In reply to this post by micmord
2015-09-11 12:03 GMT+02:00 Michele Mordenti <[hidden email]>:

> 2015-09-09 12:04 GMT+02:00 Luca Fabbri <[hidden email]>:
>>
>> A quanto pare ci siamo, pare che in una settimana vogliano rilasciare
>> la release finale di Plone 5.
>>
>> I file di traduzione in lingua italiana però non sono esattamente
>> completi (traduzioni assenti, stringe fuzzy).
>>
>> Volontari cercasi :)
>
>
> Nessuna candidatura pervenuta?
>

Ci sto guardando io ma vado un po' di fretta e sto prendendo decisioni
potenzialmente agghiaccianti, come ad esempio tradurre "bundle" con
"raggruppamento".
Probabilmente tornerò sui miei passi e lascerò bundle non tradotto.

Ciao
--
@ale_pisa - http://alepisa.blogspot.com
_______________________________________________
Plone-IT mailing list
[hidden email]
https://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-plone-it
http://plone-regional-forums.221720.n2.nabble.com/Plone-Italy-f221721.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Plone 5 & traduzioni

Fulvio Casali

Potresti usare "fagotto", anzi "fagottino"... 
;-P


On Sat, Sep 19, 2015, 5:25 AM Alessandro Pisa <[hidden email]> wrote:
2015-09-11 12:03 GMT+02:00 Michele Mordenti <[hidden email]>:
> 2015-09-09 12:04 GMT+02:00 Luca Fabbri <[hidden email]>:
>>
>> A quanto pare ci siamo, pare che in una settimana vogliano rilasciare
>> la release finale di Plone 5.
>>
>> I file di traduzione in lingua italiana però non sono esattamente
>> completi (traduzioni assenti, stringe fuzzy).
>>
>> Volontari cercasi :)
>
>
> Nessuna candidatura pervenuta?
>

Ci sto guardando io ma vado un po' di fretta e sto prendendo decisioni
potenzialmente agghiaccianti, come ad esempio tradurre "bundle" con
"raggruppamento".
Probabilmente tornerò sui miei passi e lascerò bundle non tradotto.

Ciao
--
@ale_pisa - http://alepisa.blogspot.com
_______________________________________________
Plone-IT mailing list
[hidden email]
https://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-plone-it
http://plone-regional-forums.221720.n2.nabble.com/Plone-Italy-f221721.html

_______________________________________________
Plone-IT mailing list
[hidden email]
https://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-plone-it
http://plone-regional-forums.221720.n2.nabble.com/Plone-Italy-f221721.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Plone 5 & traduzioni

alepisa
2015-09-21 20:17 GMT+02:00 Fulvio Casali <[hidden email]>:
> Potresti usare "fagotto", anzi "fagottino"...
> ;-P
>

Fagottino mi fa pensare alle merndine del mulino bianco.
Che dite, lascio bundle non tradotto o lo traduco con raggruppamento?

Ciao
--
@ale_pisa - http://alepisa.blogspot.com
_______________________________________________
Plone-IT mailing list
[hidden email]
https://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-plone-it
http://plone-regional-forums.221720.n2.nabble.com/Plone-Italy-f221721.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Plone 5 & traduzioni

Giorgio Borelli
ciao Ale,

Il giorno lun 21 set 2015 alle ore 20:46 Alessandro Pisa <[hidden email]> ha scritto:
2015-09-21 20:17 GMT+02:00 Fulvio Casali <[hidden email]>:
> Potresti usare "fagotto", anzi "fagottino"...
> ;-P
>

Fagottino mi fa pensare alle merndine del mulino bianco.
Che dite, lascio bundle non tradotto o lo traduco con raggruppamento?
 
Direi di lasciare il termine "Bundle" non tradotto. 

Così come è stato scelto per altri termini come 'workflow' o simili. Qui trovi un elenco di termini più comuni discussi tempo fa nel gruppo dedicato su coactivate:


Nella ML puoi trovare altri esempi (con un po' di difficoltà però :) )

Grazie per il lavoro che stai portando avanti.
ciao

_______________________________________________
Plone-IT mailing list
[hidden email]
https://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-plone-it
http://plone-regional-forums.221720.n2.nabble.com/Plone-Italy-f221721.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Plone 5 & traduzioni

alepisa

On Sep 22, 2015 10:11, "Giorgio Borelli" <[hidden email]> wrote:
>
> ciao Ale,
>
> Il giorno lun 21 set 2015 alle ore 20:46 Alessandro Pisa <[hidden email]> ha scritto:
>>
>> 2015-09-21 20:17 GMT+02:00 Fulvio Casali <[hidden email]>:
>> > Potresti usare "fagotto", anzi "fagottino"...
>> > ;-P
>> >
>>
>> Fagottino mi fa pensare alle merndine del mulino bianco.
>> Che dite, lascio bundle non tradotto o lo traduco con raggruppamento?
>
>  
> Direi di lasciare il termine "Bundle" non tradotto. 
>

Infatti, grazie per avere validato questa idea.

> Così come è stato scelto per altri termini come 'workflow' o simili. Qui trovi un elenco di termini più comuni discussi tempo fa nel gruppo dedicato su coactivate:
>
> * http://www.coactivate.org/projects/plone-italian-translation/dizionario-dei-termini-piu-comuni 
>
> Nella ML puoi trovare altri esempi (con un po' di difficoltà però :) )
> * http://www.coactivate.org/projects/plone-italian-translation/lists/plone-italian-translation-discussion
>
> Grazie per il lavoro che stai portando avanti.
>

Grazie a te, dopo ci do un'occhio, ciao


_______________________________________________
Plone-IT mailing list
[hidden email]
https://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-plone-it
http://plone-regional-forums.221720.n2.nabble.com/Plone-Italy-f221721.html